■倪平
影片《少女小漁》改編自著名華人旅美作家嚴(yán)歌苓的同名短篇小說,由李安監(jiān)制,張艾嘉導(dǎo)演,同時(shí)兩位主創(chuàng)也參與了影片的改編。在團(tuán)隊(duì)的共同努力下,這部表現(xiàn)人性、溫暖人心的作品給人留下了深刻的印象。
只要對(duì)小說與電影稍加比較就可以看出,《少女小漁》的改編是在忠于原著精神基礎(chǔ)上的創(chuàng)造。“所謂‘忠實(shí)于原作’,是指改編影片一定要忠實(shí)于原作的精髓,或叫‘神韻’和‘實(shí)質(zhì)’,不能走樣。所謂‘創(chuàng)造’則是指創(chuàng)造出新的銀幕形象來。”這里的創(chuàng)造就不單指新的銀幕形象,還包括對(duì)小說情節(jié)安排、人物性格的改動(dòng),正如悉德·菲爾德所說:“一本書是一本書,一出戲是一出戲,一篇文章是一篇文章,一個(gè)電影劇本時(shí)一個(gè)電影劇本。”
同為敘事藝術(shù),影片在小說的基礎(chǔ)上對(duì)情節(jié)的做了改動(dòng)。原著《少女小漁》是短篇小說,改編成100分鐘的電影,必然要在情節(jié)上有所取舍,而這種在情節(jié)取舍上得當(dāng),是這部作品改編成功的關(guān)鍵之一。具體說來,這種情節(jié)的改編方法包括三個(gè)方面:刪、增、改。
首先我們談?wù)劇皠h”。縱觀古今中外影壇,很少有對(duì)文學(xué)原著情節(jié)不做刪除的改編。所謂“刪”是對(duì)原著中國枝蔓的情節(jié)進(jìn)行修剪,將那些與主題發(fā)展無關(guān)的情節(jié)或細(xì)節(jié)刪掉,以保證影片在敘事和藝術(shù)上的連續(xù)性和完整性。也就是說,只能刪去那些游離于主題之外的可有可無的東西。在《少女小漁》這部影片的改編中,“刪”主要表現(xiàn)在對(duì)一些細(xì)節(jié)的刪減。影片刪去了一些背景資料、小漁與馬里奧假結(jié)婚時(shí)親友圍著路邊“奔馳”照相的片段、江偉與小漁生活的一些細(xì)節(jié)、小漁與馬里奧相處的畫面。
其次,我們說說“增”。“改編小說,不可避免地會(huì)碰到容量不足的問題……這就需要改編者從原作人物性格的發(fā)展中找到新的行動(dòng),這些行動(dòng)又有助于推動(dòng)性格的發(fā)展、情節(jié)的發(fā)展,并有助于開掘生活,深化主題。”《少女小漁》中,改編者所作的“增”主要體現(xiàn)在人物跟情節(jié)這兩個(gè)反面。影片增加了不少人物:江偉父母作為隱性人物多次出現(xiàn)在影片文本中,上一代以或是輔助或是安排的方式介入了下一代的學(xué)業(yè)、伴侶甚至是人生。影片增加江偉背后的移民群體,老柴一家、制衣廠女工、莎莉、劉明,這都是海外華人生活的寫照,鄙棄國內(nèi)的平凡與安樂,倔強(qiáng)地負(fù)荷著國外生活過度的艱難與坎坷。另外還增加了堤諾這樣一個(gè)本地落魄者形象,某些方面他是另一個(gè)馬里奧,他改變了自己的生活狀態(tài),最后選擇小漁式的隱忍的方式告訴我們:在中西文化的碰撞和交融過程中,雙方都汲取了對(duì)方的優(yōu)勢來改變現(xiàn)實(shí)中的困境,而結(jié)局告訴我們:“出路不一定是西方式的奮斗進(jìn)取,而在于一種東方式精神升華。”
從廣義上說,上述所提到的“刪”和“增”都屬于“改”。“改寫比增和刪都要復(fù)雜,因?yàn)樗粌H需要將抽象的文學(xué)形象化為可見的視聽形象,更需要瞻前顧后的大局觀和化平凡為精彩的創(chuàng)造性。”與增刪手法一樣,改動(dòng)必須要符合整部影片的人物性格的形成和主題思想的發(fā)展,在這部電影中,為了促進(jìn)主題的順利推進(jìn),改編者也做了一些改動(dòng),主要表現(xiàn)在故事地點(diǎn)、人物形象、具體細(xì)節(jié)的改動(dòng)。
在原著小說中,故事是發(fā)生在澳大利亞的悉尼,而在電影中,故事地點(diǎn)改成了美國的紐約,無論是從那個(gè)時(shí)期的移民熱潮來說,還是從主創(chuàng)人員的熟悉度來說,紐約都是更好的選擇。作為西方文化的中心,紐約無疑比悉尼更適合這個(gè)文化熔爐角色,在文化的碰撞與融合上紐約更有代表性。
隨著故事背景的改動(dòng),改編者也相應(yīng)對(duì)人物形象做了一些改動(dòng)。如小漁不再是近乎沒有頭腦、沒有脾氣的大地之母的形象,她開始有自己的判斷,堅(jiān)持認(rèn)為馬里奧不是壞人,堅(jiān)守愛情卻為對(duì)方的出軌懊惱。在小說里,她改變了馬里奧,而在影片中,她也在馬里奧的啟蒙下,她嘗試自己做生活的主人。與小說相比,影片中的江偉多了份酸楚,少了份自私。馬里奧也從一個(gè)被改變者變成一個(gè)啟蒙者,小說中的單方向改變成了一種互動(dòng),在溝通中雙方在對(duì)方的影響下都改變了自己。馬里奧的真正伴侶瑞塔的形象也改變了,不再是為人做意式糕點(diǎn)的幫傭,而是一個(gè)帶有藝術(shù)家氣息的酒吧歌手,他與馬里奧的關(guān)系也少了小說中那份低俗與現(xiàn)實(shí),多了份動(dòng)人與瀟灑。
人物是推動(dòng)情節(jié)發(fā)展的動(dòng)力,人物形象有所改動(dòng),情節(jié)的設(shè)置必然要符合人物的性格。影片情節(jié)上的改動(dòng)最為復(fù)雜,這里舉一例而概之:原著中是老人在街頭賣藝,在風(fēng)雨中為追逐被吹散的鈔票而摔跤,導(dǎo)致中風(fēng),最后黯然離世,而在電影中,是江偉不滿小漁與馬里奧親密,揍了馬里奧一拳,多年酗酒抽煙的老人沒能抗住這一重?fù)舳酗L(fēng)離世,這一改動(dòng)無疑讓江偉為馬里奧的死富上一份責(zé)任,也為后來不顧江偉強(qiáng)烈反對(duì),堅(jiān)持留在馬里奧身邊提供了合理性。
通過了上述對(duì)《少女小漁》的原著與影片的比較分析,得出了以下結(jié)論,文學(xué)與電影作為兩種不同的藝術(shù),在形象、手段上有著本質(zhì)的區(qū)別,但是同以敘事為基點(diǎn),它們有相同的地方,這就構(gòu)成了文學(xué)形象像銀幕形象轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ),一個(gè)好的改編者,應(yīng)該忠于原著,更應(yīng)該忠實(shí)于自己,汲取原著的精髓,并且進(jìn)行藝術(shù)上的再創(chuàng)造。在如今大眾文化日益勃興的背景下,改編觀念日趨開放并呈多元化趨勢,但是電影作為一門年輕的藝術(shù),只有與文學(xué)緊密的結(jié)合,雙方才能共創(chuàng)美好的明天。
[1]汪流.電影編劇學(xué)[M].北京廣播學(xué)院出版社,2006.
[2]悉德·菲爾德.電影劇本寫作基礎(chǔ)[M].中國電影出版社,1988.