999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

情感隱喻翻譯的系統(tǒng)性

2011-04-12 00:00:00牛小艾
陜西教育·高教版 2011年10期

[摘 要] 認知語言學認為,隱喻具有系統(tǒng)性的特點,情感隱喻也不例外。文章以情感隱喻的系統(tǒng)性為基礎(chǔ),探討情感隱喻翻譯的系統(tǒng)性,指出情感隱喻的翻譯呈譯語與原語基本概念域一致或趨同的特點。

[關(guān)鍵詞] 情感隱喻 翻譯 系統(tǒng)性

基金項目:渭南師范學院科研基金09YKZO49;陜西省教育科學“十一五”規(guī)劃項目SGH0902209。

引 言

在英語學習或翻譯中,人們常會有這樣的感受:有些英漢表達非常相似,甚至相同。從認知語言學角度分析,這是因為人類身體結(jié)構(gòu)的相似性以及身體對情感體驗的相似性使不同語言及文化的人們將情感進行概念化時不可避免地具有共性或普遍性,人類情感概念認知的共性或普遍性構(gòu)成了情感隱喻翻譯的基礎(chǔ)。Lakoff(1993)指出,概念隱喻具有系統(tǒng)性,情感隱喻也不例外。文章以情感隱喻基本概念具有系統(tǒng)性為基礎(chǔ),探討情感隱喻翻譯的系統(tǒng)性。并指出,情感隱喻的翻譯無論語言表達相同或不同都反映了其語言文化特性,但都是以相同的概念隱喻為基礎(chǔ),因此也具有系統(tǒng)性,即譯語與原語呈基本概念域一致或趨同的特點。這也正符合隨著不同民族文化交流的日趨頻繁,不同民族的認知呈趨同的特點。

情感與隱喻

情感是人類最主要、最普遍的體驗之一,(Ortony et al. 1988:3)如喜歡、憤怒、悲傷、恐懼、愛慕、厭惡等。然而,這些抽象的或難以表達的情感概念大部分都是通過不同的隱喻來表達的。在對情感的隱喻理解過程中,認知起著非常重要的作用。作為一種強有力的認知工具,隱喻將人類的情感以及情感體驗概念化,于是人們能夠理解周圍世界里的一些抽象概念如情感等。認知語言學里的隱喻實際上是指概念隱喻,是源域和目標域之間一系列系統(tǒng)的映射。這些隱喻映射建立在人類共同的體驗和感知基礎(chǔ)上的。因此,即使在不同的語言文化中,情感隱喻表達的基本概念也具有相似性和系統(tǒng)性的特點。

情感隱喻的概念系統(tǒng)性

1.情感隱喻的外部體驗映射系統(tǒng)具有系統(tǒng)性

Lakoff(1993)的英語隱喻研究和Ning Yu(2003)的漢語隱喻研究都以“情感是物體”為基礎(chǔ)隱喻,從這一基礎(chǔ)隱喻出發(fā),產(chǎn)生了情感屬于各種物體屬性的概念映射。如:“情感是物體”可延伸出“情感是固體”,“情感是液體”,“情感是氣體” 如:而“情感是固體”可衍生出“情感是易碎固體”。物體具有“溫度和位置”屬性,于是又衍生出“情感強度是溫度”,“情感是位置”等。英漢語中,這種依靠基礎(chǔ)概念不斷地次范疇化和范疇衍生而構(gòu)成的情感隱喻體系具有系統(tǒng)性。

2.情感隱喻的內(nèi)部體驗映射系統(tǒng)具有系統(tǒng)性

人類共同的體驗和感知也決定了其內(nèi)部體驗映射系統(tǒng)具有系統(tǒng)性的特點。其內(nèi)部體驗包括人們生理上和精神上最基本的反應,如:饑渴,不適,暫時的意識失控,思維停止等。這些最基本的反應映射到作為高級意識狀態(tài)的情感上,就構(gòu)成了“情感是饑渴”,“情感是身體的不適”,“強烈情感是意識失控如精神瘋狂等”,“情感是思維停止”等。人類生理上和精神上相同或相似的最基本的反應映射到作為高級意識狀態(tài)的情感上具有相似性,反應在英漢情感隱喻中,也具有一定的系統(tǒng)性。

英漢情感隱喻翻譯的系統(tǒng)性

英漢情感隱喻認知層面的共性和系統(tǒng)性為我們探索隱藏在語言差異后的翻譯規(guī)律提供了可能。Mandelblit(1995:483-495)曾經(jīng)提出針對隱喻翻譯的“認知翻譯假設(shè)”,(1)相似映射條件,即翻譯中兩種語言之間不發(fā)生概念轉(zhuǎn)換;(2)不同映射條件,即翻譯中兩種語言之間發(fā)生概念轉(zhuǎn)換。

1.基本概念映射相同

現(xiàn)代隱喻理論認為,隱喻是從一個認知域到另一個認知域的概念映射。Maalej提出,在相似映射條件下,產(chǎn)生的譯文具有相同的概念隱喻基礎(chǔ)和對等的語言表達,或具有相同的概念隱喻基礎(chǔ)而語言表達不同。即當原語與譯語映射條件相同或相似時,情感隱喻的翻譯在概念層面具有一致性;在語言層面,普遍情況下根據(jù)英漢情感隱喻的系統(tǒng)對應的特點,隱喻譯語表達也是系統(tǒng)對應對的。因此,大部分情況下英漢情感隱喻的翻譯也具有系統(tǒng)性。如:(1)They cherish their friendship very much. 他們非常珍惜他們之間的友誼。“情感是固體”;(2) She is bubbling with excitement. 她激動得熱血沸騰。“情感是熱流體”;(3) She thirsts for recognition. 她渴望得到承認。“情感是饑渴”等。

民族性格等復雜因素使一些英漢情感隱喻表達存在差異,但“由一概念隱喻派生出來的多個隱喻表達或語言隱喻是成系統(tǒng)的”。(文旭,葉狂,2003:3)如:英漢文化有共同的情感隱喻“高興是上”,但英語中具體化為BEING HAPPY IS OFF THE GROUND,其中OFF THE GROUND沒有時間限制和高度約束,反映了英語文化的人們外向型性格,如:I’m six feet off the ground.漢語中,“高興是上”有一定的時間和高度約束,常以“三尺”的高度以及“跳躍”在空中所能夠停留的時間為宜,高于“三尺”并在空中停留時間較長則意思相反。如:“飄飄然”就是超出了三尺高并在高空停留,含貶義,反映了漢語文化的人們內(nèi)向型性格。因此,以上英語例句可譯為:我高興得一蹦三尺高。

因此,當原文和譯文具有相同概念隱喻基礎(chǔ)和對等語言表達時,翻譯具有概念和語言層面的系統(tǒng)性。當原文和譯文具有相同的概念隱喻基礎(chǔ)而語言表達不同時,翻譯時可以通過原隱喻的概念域在目的語中的歸化映射使其含義在譯文中得以再現(xiàn)。歸化處理后的隱喻同原隱喻應有認知概念上的一致性,歸化映射的過程也具有一定的系統(tǒng)性。

2.基本概念映射不同

隱喻蘊含豐富的文化特征,文化相對性導致了不同民族隱喻概念的不同。英漢語都有“憤怒是熱”的基本情感隱喻,并且都有經(jīng)此范疇化和衍生產(chǎn)生的“憤怒是火”的隱喻。但是,西方人在“宇宙萬物的本源是水”的思想引導下,發(fā)現(xiàn)“水”的一些特性如來勢洶涌、不可阻擋等及其存在方式如沸騰、噴涌等與人的情感之間存在很大的相似性,因而在反復感知和體驗“容器中熱的流體”的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了“憤怒是容器中的熱流體”次中心隱喻,如:He really makes my blood boil 等。而中國傳統(tǒng)文化認為,“宇宙萬物的本源是氣”。氣在血液中循環(huán)并推動血液前進,如果血液循環(huán)受阻,會導致疼痛和該處體內(nèi)壓力加大。而造成氣在體內(nèi)循環(huán)受阻的原因是多方面的,消極的情感尤其是“憤怒”是最主要的。(高琳,張錦帆,2004:59-61)因此漢語中有“憤怒是氣”的次中心隱喻。如:“看見你氣就不打一處來”等。當基本的情感概念映射不同時,可尋找英漢文化中共有的概念隱喻進行翻譯,這使情感隱喻的翻譯具有一定的系統(tǒng)性。這樣不僅傳達了原隱喻的意義,而且還保留了隱喻表達形式,使譯文讀者不會因為概念映射不同而出現(xiàn)文化休克,同時還會了解并逐漸接受另一種文化中存在的隱喻概念及其表達形式。因此,以上英語的隱喻句可譯為:他使我怒火中燒。以上漢語的隱喻句可譯為My temper flares up at the sight of you.

結(jié) 論

人類情感和認知的共性使不同文化的情感隱喻概念系統(tǒng)具有一定的系統(tǒng)性,這就使英漢情感隱喻的翻譯有規(guī)律可尋。當英漢基本的情感隱喻概念相同時,普遍情況下譯文和原文在概念和語言層面具有一致性;當原文和譯文具有相同的概念隱喻基礎(chǔ)而語言表達不同時,可通過原隱喻的概念域在目的語中的歸化映射使其含義在譯文中得以再現(xiàn)。歸化處理后的隱喻同原隱喻應有認知概念上的一致性,歸化映射的過程也具有一定的系統(tǒng)性。當基本的情感概念映射不同時,可尋找英漢文化中共有的概念隱喻進行翻譯,這使情感隱喻的翻譯具有一定的系統(tǒng)性。這樣不僅傳達了原隱喻的意義,而且還保留了原語的隱喻表達形式,使譯文讀者不會因為概念映射不同而出現(xiàn)文化休克,同時他們還會了解并逐漸接受另一種文化中存在的隱喻表達形式。總之,隱喻概念在其譯文中無論語言表達相同或不同都反映了各自的文化特性,但它們具有相同的概念基礎(chǔ),呈基本概念域一致或趨同的特點,這也正是情感隱喻翻譯的系統(tǒng)性。

參考文獻:

[1]Newmark P. Approaches to Translation [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2]Lakoff, G. Metaphor and Thought (2nd ed.) [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.

[3]Lakoff, G. Johnson, M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.

[4]Maalej, Zouhair. Translating Metaphor between Unrelated Cultures: A Cognitive Perspective [EB /OL]. Http: / / simsim1rug1ac1be /Zmaalej/ transmeta1html (2003).

[5]Mandelblit, Nili. The Cognitive View of Metaphor and itsImplications for Translation Theory [A]. Translation and Meaning PART 3 [C]. Maastricht: Universitaire Press, 1995.

[6]Ning Yu, Chinese metaphors of thinking [J]. Cognitive Linguistics 14 - 2 /3 (2003).

[7]Ortony, A. Cognition and Emotion [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.

[8]高琳,張錦帆.文化模式中憤怒隱喻的解讀[J] .電子科技大學學報社科版,2004(1).

[9]譚業(yè)升,葛錦榮.隱喻翻譯的認知限定條件—兼論翻譯的認知空間[J].解放軍外國語學院學報,2005(4).

[10]譚業(yè)升,沈少劍,英漢情感隱喻系統(tǒng)與對比研究[J].外國語言文學研究,2006(6).

[11]文旭,葉狂,概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J].外語學刊,2003(3).

作者單位:渭南師范學院外國語言文學系 陜西渭南

主站蜘蛛池模板: 国产精品视频公开费视频| 国产在线观看成人91| 狠狠色综合网| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 在线观看免费黄色网址| 久久精品中文字幕免费| 亚洲乱码视频| 国产精品久线在线观看| 中文字幕在线观看日本| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 精品少妇人妻无码久久| 天天干天天色综合网| 18禁色诱爆乳网站| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 动漫精品啪啪一区二区三区| 人妻精品久久无码区| 国产精品久久久精品三级| 欧美精品黑人粗大| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 9啪在线视频| 久久影院一区二区h| 四虎成人免费毛片| 国产午夜精品鲁丝片| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲性日韩精品一区二区| 毛片免费观看视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 污网站在线观看视频| 国产一二三区视频| a毛片在线| 亚洲视频四区| 成色7777精品在线| 国产超碰在线观看| a毛片免费看| 污视频日本| 亚洲性影院| 亚洲一区国色天香| 在线观看免费国产| 国产迷奸在线看| 亚洲精品在线观看91| 欧美另类精品一区二区三区| 色婷婷天天综合在线| 热99精品视频| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国产另类乱子伦精品免费女| 久久国语对白| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 色综合成人| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产精品尤物在线| 亚洲国产亚综合在线区| 毛片视频网| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 91娇喘视频| 亚洲a级毛片| 福利姬国产精品一区在线| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲视频二| 亚洲国产精品日韩专区AV| 亚洲无码视频一区二区三区| 成人福利在线免费观看| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 99久久国产精品无码| 久久精品人人做人人爽| 精品无码专区亚洲| 97影院午夜在线观看视频| 国产成人精品一区二区不卡| 一级毛片a女人刺激视频免费| 国产精品成人久久| 亚洲成人在线免费观看| 亚洲av综合网| 亚洲精品欧美重口| 日韩少妇激情一区二区| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲人成网站在线播放2019| 国产综合精品一区二区| 亚洲第一视频网站| 茄子视频毛片免费观看| 国国产a国产片免费麻豆| 特级毛片免费视频|