999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談國際貿(mào)易談判中的翻譯技巧

2011-04-03 04:15:58徐松桃
對外經(jīng)貿(mào) 2011年8期
關(guān)鍵詞:語言文化

徐松桃

(哈爾濱進出口集團,黑龍江哈爾濱150001)

隨著中國經(jīng)濟的迅速發(fā)展,近年來已逐漸融入全球經(jīng)濟一體化進程,與西方國家的政治、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的交流日益頻繁。在各國之間文化、技術(shù)交流與商業(yè)貿(mào)易合作中,翻譯起著不可忽視的作用。翻譯是通過一種語言轉(zhuǎn)達另一語言的文化信息,是跨時空的語言活動,是傳播外來知識的重要渠道。不同的語言有其特殊的表達方式。了解不同的語言形式、意義和用法的相同與不同,能使我們對某種語言特點有更深的理解。特別是了解翻譯中存在的主要交流障礙對于提高翻譯技巧將會大有裨益。

一、不能只關(guān)注字面含義,需要進一步加以解釋

在西方由于種族淵源、自然環(huán)境、宗教信仰和經(jīng)濟發(fā)展程度等因素的不同,構(gòu)成了不同的文化體系,人們的觀念傳統(tǒng)、思維方式、價值取向以及言語表達等也大相徑庭。因為世界各民族之間思維模式存在差異:東方人富于想象和直覺,注重整體和諧,句子結(jié)構(gòu)以動詞為中心,以時間順序為邏輯語序,橫向鋪敘層層推動,歸納總結(jié);西方人長于分析和邏輯推理,他們比較注重分析方法句子結(jié)構(gòu)以主語和謂語為核心,統(tǒng)攝各種短語和從句,由主到次,遞相迭加,結(jié)構(gòu)復雜,但形散而意合。不同的思維方式?jīng)Q定著語言的表達形式,因此在翻譯過程中,要根據(jù)貿(mào)易雙方所表達的習慣和對書面材料的表現(xiàn)題材選擇恰當?shù)脑~匯使譯文語句通順,語義流暢,結(jié)構(gòu)嚴謹。深刻理解和把握不同文化的深層內(nèi)涵,并通過大量實踐,才能忠實、通暢地表達翻譯內(nèi)容,才能在翻譯中做到信、達、雅。

對外交流翻譯過程中,尤其是對外貿(mào)易口譯過程中,由于交際背景和思維方式以及文化習俗的不同,使貿(mào)易雙方容易造成誤解。這時翻譯必須要非常熟悉兩種語言文化的行為規(guī)范,并按照合作雙方談判內(nèi)容方式調(diào)節(jié)自己的語言和交流行為:首先,要注重意合、形合差異是翻譯質(zhì)量的基礎。英語注重形合,句中各成分之間一般用連詞組成復合句,形式上比較嚴謹;而漢語則注重意合,更多地依靠語序直接組成復合句,以達意為主。認識到這一點,透過兩種語言迥異的外在表象深入細致地理解并正確運用兩種語言。國際貿(mào)易業(yè)務翻譯與一般翻譯不同,它有很多的專業(yè)詞匯,甚至很多詞匯在貿(mào)易中會有完全不同于普通英語的意思;句子翻譯也難于一般翻譯,翻譯標準也高于一般翻譯。其次,避免詞詞對應,注意詞詞搭配是翻譯的關(guān)鍵所在:翻譯中注意避免詞與詞的機械對應,要力求擺脫兩種語言原文字面的束縛;因為,只有在少數(shù)情況下,兩種語言才有完全相等或近乎完全相等的對應。注意詞與詞的搭配:受到漢語字面影響而搭配不當?shù)睦咏?jīng)常碰到。搭配不當是邏輯上的問題,但大多數(shù)還是語言習慣問題,要掌握翻譯技巧,必須有意識地去熟悉哪些為慣用,哪些為很少用或不能搭配。做到譯文所傳遞的信息同原文所表達的信息要保持一致。否則,必然會出現(xiàn)想當然或亂意亂套之類的翻譯錯誤。

二、任何翻譯不是一個簡單的語言文字轉(zhuǎn)換過程,而是不同語言文化之間溝通的橋梁

考慮到不同的文化背景、目的語文化背景下的表達等多方面因素。理解和表達是翻譯的兩個主要過程。準確理解是翻譯的基礎,地道的表達是翻譯的關(guān)鍵。對“地道”二字的理解取決于對不同文體原文的審美認識和目的語的表達習慣。特別是國際貿(mào)易中的翻譯工作者,不僅必須掌握國際貿(mào)易的基本原理、知識和技能與方法,而且還應學會分析和處理實際業(yè)務問題的能力,翻譯在交易磋商與簽約環(huán)節(jié)上至關(guān)重要,因為交易雙方是通過函電或口頭方式進行業(yè)務洽談,它是整個業(yè)務的關(guān)鍵階段。國際貿(mào)易業(yè)務往來信函的特點是表意準確、專業(yè)性強,它會使用大量的專業(yè)術(shù)語、行話、外來詞、縮略語以及一般詞語在國際貿(mào)易中的特殊用法。在國際貿(mào)易翻譯過程中,每個環(huán)節(jié)都應做到內(nèi)容明確完整、文字簡潔明了。擬訂書面合同時,應使用規(guī)范的專業(yè)術(shù)語,遵循比較固定的條款模式,盡可能采用習慣用語,力求措辭準確、嚴謹、行文簡潔,不留漏洞,避免解釋上的分歧。要做好國際貿(mào)易的翻譯工作,需要具備深厚的專業(yè)知識,對國際貿(mào)易的相關(guān)術(shù)語要有較全面的了解;同時,還要掌握國際貿(mào)易中翻譯的基本原則和技巧,遵循一定的翻譯原則,采用一些翻譯策略,不斷地充實最新知識,積累實踐經(jīng)驗,擴大知識面,使貿(mào)易雙方的翻譯工作達到忠實、準確的目的。

三、翻譯不僅要精通雙語言,更要精通“雙文化”

翻譯是涉及不同語言文化的交際活動,原文的表達具有吸引力并尊重大眾文化和審美水平,如不深諳兩種文化的差異,做出不同文化背景下的文化轉(zhuǎn)換,所翻譯的內(nèi)容就不可能真正給談判雙方傳達出合作方的原意。因此,翻譯工作者要培養(yǎng)跨文化差異的意識及敏感性,要清楚地意識到不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別國際貿(mào)易中的專業(yè)術(shù)語和其中隱含的文化內(nèi)涵,還要深刻理解和把握不同文化的深層內(nèi)涵,通過大量實踐,才能忠實、通暢地表達原文內(nèi)容,以積極包容的心態(tài)努力溝通并消除誤會,才能在翻譯工作中做到“信、達、雅”,順利完成翻譯任務。

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].中國對外翻譯出版公司,2001.

[2]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編[M].中國對外翻譯出版公司,2004.

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 日本在线国产| 色悠久久综合| 国产中文一区a级毛片视频| 毛片网站观看| 手机在线免费不卡一区二| 成人综合久久综合| 玖玖精品在线| 再看日本中文字幕在线观看| 国产精品中文免费福利| 在线一级毛片| 国产在线视频福利资源站| 91福利在线观看视频| 亚洲日韩每日更新| 精品黑人一区二区三区| 中文字幕永久视频| 亚洲综合激情另类专区| 国产色爱av资源综合区| 中文字幕欧美日韩| 国内精自线i品一区202| 亚洲精品成人福利在线电影| 亚洲天堂网2014| 国产成人精品男人的天堂| 国产成人av大片在线播放| 无码一区二区三区视频在线播放| 国产高清免费午夜在线视频| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 中文字幕免费在线视频| 中文字幕亚洲另类天堂| 一本色道久久88综合日韩精品| 五月婷婷中文字幕| 中文字幕欧美日韩高清| 久久亚洲国产视频| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美综合成人| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 欧美视频在线不卡| 国产va在线观看免费| 国产新AV天堂| 国产精品视频第一专区| 香蕉伊思人视频| 一级毛片在线播放免费| 黄片一区二区三区| 国产成人1024精品下载| 欧美激情视频一区二区三区免费| аⅴ资源中文在线天堂| 1级黄色毛片| 国产精品久线在线观看| 午夜福利视频一区| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产一区在线视频观看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 国产91精品调教在线播放| 日日拍夜夜操| 国产成人高清亚洲一区久久| 最新国语自产精品视频在| 熟女成人国产精品视频| 日韩A级毛片一区二区三区| 亚洲美女操| 九色国产在线| AV无码国产在线看岛国岛| av性天堂网| 欧美一级99在线观看国产| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 亚洲无线国产观看| 欧美日韩亚洲国产| 这里只有精品在线| 亚洲第一成年人网站| 91麻豆国产在线| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 国产二级毛片| av午夜福利一片免费看| 乱系列中文字幕在线视频| 国产噜噜在线视频观看| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 高清无码不卡视频| 国产精品理论片| 毛片在线看网站| 高清无码不卡视频| 精品综合久久久久久97| 影音先锋丝袜制服|