蔣勇軍
(四川外語學院 期刊社,重慶 400031)
“第五屆中國英語研究專家論壇暨第二屆全國認知詩學學術研討會”于2011年8月15—18日在“塞上江南”寧夏銀川市隆重召開。本次會議由四川外語學院主辦,寧夏大學外國語學院承辦。大會主題為:認知科學與外語界面研究(Cognitive Sciences&Interface of Foreign Language Studies)。來自北京大學、清華大學、南京大學、北京外國語大學、復旦大學、北京對外經濟貿易大學、四川外語學院等幾十所高校的100余位專家、學者出席了此次大會,并提交了學術論文。
8月16日上午,大會開始。寧夏大學外國語學院周玉忠院長主持了隆重的開幕式,寧夏大學王燕昌副校長為大會致了熱情洋溢的歡迎詞,四川外語學院黨委副書記雷瑩教授致開幕詞。北京大學申丹教授,清華大學羅選民教授、封宗信教授,復旦大學褚孝泉教授,南京大學楊金才教授,北京外國語大學《外語教學與研究》編輯部陳章云主任,北京對外經濟貿易大學徐珺教授,四川外語學院熊沐清教授、廖七一教授、王寅教授、廖巧云教授,中國社會科學院趙一凡教授,廣大外語外貿大學《現代外語》主編冉永平教授,湖南大學劉正光教授,西南大學文旭教授,中國科學院高原教授,蘇州大學蘇曉軍教授,中國石油大學(北京)趙秀鳳教授等分別作了精彩紛呈的主題報告,展現了各自在相關領域的研究成果,贏得與會學者的陣陣掌聲。16日下午,與會學者分為“認知詩學”、“語言學與教學”和“文學與翻譯”三個小組進行了長達近四個小時的分組討論。各組成員展現了自己的研究成果,討論時每組成員也暢所欲言,各抒己見。
會議為期兩天,其學術成果涵蓋了語言學理論、二語習得與外語教學、文學、翻譯和認知詩學,體現了國內外語界在認知科學與外語界面研究上取得的成果,主要表現在以下幾個方面。
隨著各領域新成果的不斷涌現,跨學科的研究也逐漸成為學界的一個新研究領域。在界面理論探討方面,《外國語文》熊沐清教授指出:界面研究是科研創新的一條重要途徑。他論述了界面研究的淵源、涵義和演變,并指出比較研究和界面研究兩種跨學科研究的異同。他認為,比較研究是一種在兩個或多個同質異構對象中進行研究,作為研究本體的對象地位平等,研究結果仍然對應于原來的本體,如中西文學比較;而界面研究則在異質同構的本體之間進行,兩個本體——主—從,結果是為主的主體產生新的學科分支或新的研究范式,如認知詩學。這些學科都廣泛滲透到了人文社會學科的許多領域,促成了20世紀以來的學術大觀;最后,他闡明了界面研究的主要有五個方面的意義:(1)尋找新話題;(2)尋找切入點;(3)尋找新材料;(4)尋找新方法;(5)形成新學科。冉永平教授介紹了以第十二屆國際語用學大會關于語用界面的探討,并指出:語用學研究的非單一性、傳統議題的拓展與延續、新興議題的出現都體現了它與相關學科之間的交叉融合,以及其它語言學研究中的語用界面。另外,陳章云教授從系統內和系統外兩個視角探討了語言界面研究。
近年來,認知詩學研究在我國發展較快,這一領域也逐漸吸引了眾多學者的研究興趣。申丹教授探討了文學與日常中的規約性認知與個體認知。她指出:無論在文學闡釋還是日常認知中,經常會遇到規約性認知框架與個體認知框架的沖突,前者體現同類情景下的規約性認知假定、認知期待或認知草案,而后者則取決于文學作者的具體創作目的或認知者的個體經驗等。在文學闡釋中,如果我們旨在解讀作者意在表達的主題意義,往往需要排除規約性認知框架的干擾,充分尊重作者偏離規約的認知方式。但對于研究日常認知的學者來說,往往兩種認知方式都需要予以尊重。褚孝泉教授探討了文學的社會認知功能。他指出,從文學語言的概括作用到文學虛構世界的解釋作用,文學文本結構的各個層次都在形成社會認知上發揮不可替代的作用。最簡單的是韻律,能夠形成固定的音樂性意象;其次是文學性話語,能夠把生活行為映射到復雜的社會政治歷史行動中去;最后是文學創作的虛構世界,能夠取代真實的歷史而成為人們對一個時代一段生活的記憶和理解。封宗信教授則論述了認知詩學與文學理論問題。他以2007年發生在文學界的兩件事(“奧斯汀被拒稿”和“托多洛夫文重發”)為出發點,探討了文學閱讀方式問題、文學概念問題及認知詩學對文學理論的觸及。他認為,認知詩學更強調文學的思考方式,為文學理解提供了更有操作性的科學方法和視角,而且認知詩學對文學理論問題的觸及和探究,與托多洛夫為“理解文學的意義”和“文學語篇的特質”與熱內特一起創建的“詩學”殊途同歸。文旭教授在認知語言學的框架下,根據認知識解的四大維度,即具體性(specificity)、焦點化(focusing)、突顯(prominence/salience)和視角(perspective),對唐詩中描寫“夏”的詩句進行認知識解。蘇曉軍教授探討了身體與認知詩學研究的關系。他認為,傳統詩學把結構看成是非體驗的(disembodied),因此只能描述文學語篇的結構但不能解釋文學語篇產生的效果。認知詩學研究強調不僅僅要研究文學語篇的結構,還要研究感知、認知、想像力和情感,因此認知詩學對身體所給予的重視程度是前所未有的。高原教授以中國詩學傳統中的核心范疇“意象”為出發點,比較漢英詩歌中的自然意象,試圖探索比較詩學發展的新思路——認知比較詩學。她認為,認知詩學作為一種全新的文學理論,具備構建“普遍的世界性的文學理論”的先天條件。趙秀鳳教授從對比詩學的視角以中國古典詩學反觀認知詩學,論述了中國古典詩學與認知詩學的相通契合和相互互補,并指出我國的認知詩學研究應該在后現代主義語境下,尋找認知詩學與中國古典詩學的契合點及各自優勢,在引進國外理論體系、西方學術話語時,結合本土要素,反觀傳統文化、詩學思想,在發展認知詩學理論的過程中加強本土化研究。
小組討論中,熊沐清教授以The Eagle為例探討幾個認知范疇的審美潛能,并運用認知詩學作實例分析,力求盡可能地發現新的涵義,最大限度地發現新的美感,或者對已有的發現給予新的解釋(即新的原因),以期實現“從解釋到發現”的跨越。肖誼教授論述了納博科夫的“替換世界”與認知詩學的“可然世界”理論;何輝斌教授從認知的視野,以霍根的《心靈及其故事》例,探究了敘事的普遍性;曾傳芳教授從圖形—背景理論視角讀解了《蘇菲的選擇》;黎志敏教授和田文芝老師從認知理論與節拍標志探析了詩歌形式(節奏)理論構建;孫達丹副教授對英美近代法律文學中的認知研究作了分析;馬菊玲副教授從語境的認知視角,描寫了語境在文學文體交際活動中的作用,試圖建立一個可操作的語境化文體分析模式,從認知視角解決文體學長期爭論的關于語言形式與文體效果之間關聯的任意性問題;趙曉囡副教授以《相見歡》為例探析了詩詞意象構建與整合的認知詩學;梁曉暉副教授以《法國中尉的女人》這部元小說為例,通過分析篇章指示語來展現元小說中除了評述話語之外,“故事之上的話語”還有幾種表現形式;王艷濱博士對塞芝維克《暗柜認識論》作了認知詩學解讀;李伯利副教授從認知詩學視角下分析了《到燈塔去》的心理空間網絡體系的構建;溫金海副教授和蒲婧新老師以《雪夜林邊駐足》為例探析了詩歌象似機制的多維建構;鄒濤副教授從認知詩學視角探討了文學的功能;李麗萍副教授等對托馬斯·納什的《春》作了認知詩學解讀;秦莉老師試用認知詩學的原理分析《紫色》的文體結構與文學效果之間的關系;蔣勇軍老師探究了敘述在認知中的功用和機制;莊嚴老師對《了不起的蓋茨比》中的情感進行了認知詩學闡釋;王天翼老師分析了《國王的演講》電影海報的多模態隱轉喻;蘇萍老師對《1Q84》進行了認知詩學解讀;葉楠同學對小說《達洛維夫人》與電影《時時刻刻》之間互文性作了認知詩學探析。
冉永平教授以第十二屆國際語用學大會(the 12th International Pragmatic Conference,Manchester,July 3 - 8,2011)為參照,結合傳統議題和新興選題,有選擇地總結當代語用學研究的一些最新議題及其體現的跨學科、交叉性發展趨勢。劉正光教授探討了人稱代詞指稱游移(錯位)產生的認知與心理動因。他認為,人稱代詞指稱游移的根本認知動因在于人類的識解能力,在敘事過程中,人稱代詞指稱游移的過程充分反映出敘事者對事件、人物的主觀認識和情感表達的需要與變化過程。廖巧云教授基于Sperber和Wilson的關聯理論和Fauconnier的空間映射理論提出關聯映射概念,并指出:關聯映射制約量化最高級的極性特征,量值與概率之間的空間映射關系是辨別量化最高級與極向的組合是否合適的依據,關聯映射能解釋弱極向原則,并控制量化最高級與極向的組合類型。
在小組討論中,劉國輝教授探討了認知語言學需要“自我完善”還是轉向;何明珠教授從認知的角度探討了英語無靈主語句的隱喻性與生命性;劉玉梅副教授基于多重互動識解模型探究了語篇意義的建構;劉興兵副教授探討了當前說話人繼續當前話輪的優先權,對Sacks等的會話話輪轉換系統進行修正;肖燕老師探討了空間描述的主觀性與參照框架的選擇;劉先清老師和范金艷老師對句法結構中的語言注意系統進行了認知研究;王揚老師和肖祎老師從認知的視角基于評價性詞匯critical的習得等效性探討了詞條義項排序。
楊金才教授對1905年以來、尤其是新中國成立60年來馬克·吐溫在中國的接受之特點和成因進行了深入的考察和分析,廓清其發展脈絡和存在的不足,以期為今后馬克·吐溫研究在中國的進一步深化提供建設性的參考。趙一凡教授基于自身的留學經歷,探討了實踐美學與中國問題。
小組討論中,羅小云教授以厄普代克的《恐怖分子》為例,對全球化語境下的文化沖突、霸權話語、宗教分歧、種族矛盾和恐怖主義產生的根源等方面作了開拓性嘗試;周平教授探討了圣經文學研究的幾個問題;李小青教授從認識視角探討了《格列佛游記》的烏托邦建構;柳曉副教授運用敘事批評方法,結合真實作者的創作語境對《戀愛中的湯姆卡特》作了解讀;陳偉蓮副教授以郭沫若與昂特邁耶的星空詩歌為例論述了中西詩歌中的“空間信賴”與“空間恐懼”;李慶玲副教授從生態女性主義及女性主義敘事角度切入來分析蕾切爾·卡爾遜作品《寂靜的春天》,解讀作者是如何通過敘述聲音建立女性敘事權威,來體現生態女性主義意義及其敘事觀;陳小紅副教授探討了加里斯奈德的原始藝術;藍小燕老師從象似性視角探究了政治演講的文體效果;秦蘇玨老師論述了北美印第安傳統惡作劇精靈故事的生態意義;那瑛老師論述了巴塞爾姆《城市生活》的文本敘事化;曾雪梅老師結合克里斯特娃所定義的女權主義的第三次思潮,對卡特在《明智的孩子》中的女性主義思想進行了解讀;王祖華老師對《域外小說集》的接受失敗作了認知詩學解讀;莫妮娜博士從符號修辭學的結構主義認知觀探討了后現代反諷;崔鑒博士以《沉默的羔羊》電影海報為語料討論了多模態語篇的認知闡釋。
羅選民教授從文學翻譯和文學創作出發,探討其詩化追求問題。他指出,詩化的表現有:整體構思的詩化審美,局部描寫的情境與意象,在隱喻、象征和主體性的互動中,時間與心理交融,情節得到淡化,意境獲得詩化;詩化的力量可以幫助讀者從具象中升華,獲取思想的張力。無論文學翻譯還是文學創作,“傳神”與“化境”都是其終極目標。廖七一教授以《域外小說集》為例探討了翻譯批評的歷史語境化問題。他認為,《域外小說集》及周氏兄弟主張的“直譯”策略持續受到批評界的高度關注,但有關魯迅的翻譯似乎存在如下矛盾:創作與翻譯的矛盾、魯迅自身意圖表述的矛盾、翻譯意圖與實際效果的矛盾,以及當代與歷史評價的矛盾;考察魯迅評價的歷史形成可以發現,翻譯批評的政治化、非歷史化以及非(翻譯)文本化使現有的批評成為主流政治話語的簡單延伸。王寅教授從后現代理論視野,以《楓橋夜泊》40英譯本為例,從轄域、背景、視角、突顯和詳略度論述譯者主體論的識解觀;他認為,認知語言學研究為認知詩學研究起到了鋪路的作用。朱振武教授主要探討了三個問題:為何不少外國文學作品一經譯入中國便風靡一時,成為暢銷書?外國文學作品在譯介進中國的過程中,經歷了怎樣的變化?我們的翻譯觀以及對翻譯文學接受與選擇的態度又在怎樣改變?徐珺教授從認知語言學的核心概念入手,在對我國認知語言學研究現狀簡要回顧的基礎上,探討了多維視域中的認知翻譯之相關問題,客觀地指出了我國認知翻譯研究之不足,同時對認知翻譯研究提出了展望。
小組討論中,楊全紅教授梳理和探討了錢鍾書先生的詩歌翻譯思想,主要涉及詩歌翻譯的原則與方法,詩歌的可譯性,等等;胡安江教授探究了多元文化語境下的中國文學“走出去”研究;王明樹教授以李白詩歌英譯為例論述了翻譯中的詳略度;李東芹副教授探討了邏輯連接詞的順應性翻譯;熊德米副教授論述了法律翻譯的特殊原則;陳芙蓉副教授從職業化視角下探析了翻譯中翻譯倫理;黃春芳副教授論述了認知語境下的法律翻譯;施媛老師從認知語言學視角考察了隱喻的翻譯;孫毅副教授和朱文靜老師以亞瑟·威利對《道德經》中“道”的翻譯為例,從概念整合理論視角探析了翻譯的動態性;朱海燕老師和劉玉梅副教授從認知語言學與翻譯學接軌的角度論述了翻譯范疇內文本風格的界定;姚堯老師和陳建生老師論述了理想化認知模型理論與詩歌翻譯研究;楊剛老師從認知性、像似性和可譯性三方面考察了翻譯研究的認知途徑。
褚孝泉教授在論述文學的社會認知功能同時,討論其在教育中的作用。他認為,文學之所以具備認知功能是因為文學語言是非邏輯性、非實證的和非抽象的,從這個觀點出發,我們可以重新評估文學在教學中的地位,文學不只是賦予學生以修養,文學教育是給與學生以認知世界能力的一個最重要的途徑。
長沙學院楊紅教授考察了二語習得中的輸入方式和修正后輸出;代禮勝教授論述了英語思維與語言輸出能力發展的關系;張梅崗教授探究了英語事件教學法;張高遠教授和陳芙蓉副教授論述了葉斯柏森外語教學思想對中國英語教育改革的啟示;楊劍英老師從認知語言學的角度分析了寫前閱讀的有效性;姜孟副教授研究了第二語言習得概念能力;陳念君副教授從認知詩學視角探討了專業英語的寫作教學;張會萍副教授探討了敘事教學法在英語習語教學中的應用;四川外語學院楊紅老師考察了語法教學中敘事與認知的關系;向蓉老師探究了任務—敘事教學法在大學英語教學中的應用;張勇老師論述了情感共鳴對二語習得的影響。
本次會議是繼2008年在廣西南寧召開的“第四屆中國英語研究專家論壇暨第一屆全國認知詩學學術研討會”和2010年在北京舉辦的“全國首屆認知詩學高層論壇”后的第三次在全國范圍內進行的認知詩學專題研討會,超過三分之一的參會論文都涉及認知詩學研究。這體現了認知詩學研究已經進入我國外語界的研究視野,并取得了一定的研究成果,同時也逐漸成為外語界的研究增長點。
此次大會幾乎涵蓋了外語界的各個領域,是一次跨學科、跨專業、多層次的綜合性學術盛宴,為“界面研究”提供了良好的土壤。同時,會議匯集了國內外語界的最新研究成果,反映了學界目前的研究熱點和研究趨勢。更重要的是,大會聚集了外語界各領域一批學科帶頭人,匯集了相當數量的前沿性研究成果,為國內跨學科之間的學術交流構建了一個寶貴的平臺,促進了不同領域學者之間的交流,也為界面研究在我國的擴展和深化作了良好的鋪墊。