999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化差異對旅游英語翻譯的影響

2011-01-01 00:00:00韓興華于昕
科學大眾·教師版 2011年4期

摘 要:旅游英語翻譯是一種跨文化的語際交流,作為對外宣傳一種,其翻譯的優劣將直接影響對外宣傳的好壞,因此在翻譯實踐中,應根據雙方文化之間的差異來翻譯。本文從職業教育的實際情況出發,探討分析旅游英語中的東西方修辭和文化上差異上對旅游英語翻譯的影響。

關鍵詞:旅游英語; 翻譯; 文化差異

中圖分類號:G710 文獻標識嗎:A 文章編號:1006-3315(2011)4-153-001

隨著我國2008年北京奧運會的成功舉辦, 以及2010年上海世博會圓滿舉行,中國留給外國人的世界印象越來越好,同時每年進入我國旅游的外國友人也在逐年增加。涉外旅游在提升國家形象方面更是重中之重。但是目前,我國約有導游20萬人,而具有大學專科以上學歷,具備英語導游資格的人員僅占19.8%,外語類導游人才缺口巨大。

作為為國家培養專業技術性人才的高職高專院校,其開設旅游英語的培養目標是高層次的職業技術復合型人才,旨在培養德、智、體、美全面發展的,熟悉旅游知識和導游業務,具備較強英語聽、說、讀、寫、譯技能,能夠用英語進行流利講解、交流和溝通的,具有較強組織、溝通和交際能力的旅游業一線的高層次職業技術復合型人才,為涉外旅行社、涉外酒店、旅游景區以及旅游行政和外事接待單位輸送能用英語進行跨文化交際、具有熟練的專業操作技能、適應面廣的導游、管理人才和服務人員。

扎實系統的英語專業知識是高職旅游英語專業學生必須掌握的本領,也是該專業學生英語基礎知識和語言應用能力得以增強和提高的前提和保障。然而高職旅游英語專業學生除了應具備扎實系統的英語專業知識基本功外,還必須具備廣博的英美文化知識。不僅要具有扎實的英語語言知識,還要了解西方國家的地理、歷史、政治、宗教、風俗文化等,掌握中西方文化的差異,具備用英語進行跨文化交際的能力。

旅游英語的跨文化差異

一、文化背景的不同

語言是交際的工具,是文化的載體,它反映一個民族和國家的文化和風俗習慣。語言與文化有著密不可分的關系,語言的使用離不開社會環境。旅游英語作為一種實用文體,不僅在詞匯、句法上具有區別于一般語言的獨特特征,同時還涉及獨特的專業知識和文化背景。由于不同民族有著不同的歷史背景、風俗習慣和文化傳統,這種文化差異的客觀存在對交流活動必然產生影響。

我國旅游機構抽樣調查顯示:26%的外國游客來中國旅游的目的是欣賞歷史古跡,56%的游客來中國的目的是為了體驗異域文化下的生活方式和風土人情, 所以文化旅游翻譯是為了滿足游客了解中國傳統文化需求的理論與實踐相結合的翻譯,是不能采用直譯方式的。

在帶領國際友人參觀、訪問的時候,我們的英語導游在翻譯的過程中經常發生這樣那樣的用詞不當、語法錯誤。比如,有的旅行社把“精品游覽路線”中的“精品”譯成essence,這就是一種典型用詞不當。essence可指“精華、精髓、精粹”,但絕沒有原文“精品”的深層意思。漢語的“精”字譯成英語時在不同的搭配中要使用不同的英語詞,“精制蛋糕”(well-made cake)等。因此在“精品游覽線”這個搭配中,此時的“精品”應理解為“精選”,最好譯成choice或well -selected。但是這種用詞不當是知識方面的匱乏造成的,與東西方不同的文化之間沒有必然的聯系。

在旅行參觀的翻譯過程中會出現很多中國特有的人物、食品、節日,有很多是外國人很少接觸的甚至沒有接觸過的,在這些詞語的翻譯過程中,我們一定要考慮到中西方不同的文化背景,要看到它們之間的區別,也要注意到它們之間的聯系。例如漢文化中的“龍”是傳說中“上天”的神物,被視為權利、力量、吉祥的象征 ,古代皇帝自喻為“真龍天子”,然而在英語文化中,龍(dragon) 乃是一種恐怖的怪獸,拖著長尾巴,渾身長鱗,口中噴火。因而它是“罪惡”的象征,其文化含義為“怪物、魔鬼、兇殘”。因此我們在翻譯時,要注意文化背景的轉換,并進行必要的補充。

如果把杭州歷史人物西施翻譯成為“xishi”, 將民間人物月下老人譯作“yuelao”,恐怕就會造成極大的不解。這時候我們可以參考這些歷史人物自身的特點、特色,找到在西方文化里與他們比較接近的人物,就會極大的提高國際友人對我中國文化的理解。這樣我們可以將西施翻譯為“Chinese Cleopatra”,將月老譯作“Chinese Cupid”。 例如,有一次,周恩來總理陪外國客人欣賞“梁山伯與祝英臺”的戲劇,外國人不理解其意義,翻譯作了大量說明也無法使外國客人明白,這時周總理提示可以譯為羅密歐與朱麗葉,外國人立刻就明白了意思。

二、風俗上的不同

中國人在介紹名勝古跡的時候多喜歡從景點的歷史說起,把歷代名人與景點的關系結合起來面面俱到,一氣呵成。這種介紹方式符合中國人的口味,讓人覺得景點有豐厚的文化底蘊,然而在英語中這些介紹往往讓人覺得拖沓冗長,抓不到重點。

“愚公移山”的故事已經眾所周知。而“愚公”則被有些導游直接譯為“Yugong—the foolish old man”??伞癴oolish”在英語中為貶義詞。“愚公”精神是我們在宣傳中要學習的精神,這種譯法難免會引起歧義。而“silly”則是一個非惡意用語,此處用它最合適。

進入21世紀, 我國的旅游業也欣欣向榮,這對增進各國人民之間的交往,促進我國與其他國家的經濟合作,都有積極的意義。作為將來可能成為旅游翻譯工作者的學生們應不斷地提高翻譯技能和水平,這樣才能更好地傳播中華民族悠久的歷史文化,介紹雄偉壯麗的風景名勝,為中外文化交流作出貢獻。

參考文獻:

[1]陳安定.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外貿易出版公司,1998

[2]金惠康. 跨文化旅游翻譯[M],北京:中國對外翻譯出版公司,2005

主站蜘蛛池模板: 中文字幕2区| 国产激情无码一区二区APP| 国产精品无码一二三视频| 成人精品亚洲| 日韩不卡免费视频| 亚洲精品在线观看91| 国精品91人妻无码一区二区三区| 丁香婷婷综合激情| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产成人精品高清在线| 精品久久777| 国产欧美综合在线观看第七页| 国产成人久久777777| 久综合日韩| 国产精品密蕾丝视频| 国产精品尤物铁牛tv | 国产91精品久久| 欧美激情视频一区| 亚洲欧美成人综合| 国产黄网站在线观看| 欧美成人一级| 亚洲一区二区黄色| 国产网站免费观看| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 91精品国产91久久久久久三级| 91成人在线观看| 色香蕉影院| 久久男人视频| 国产97视频在线观看| 91午夜福利在线观看| 亚洲制服中文字幕一区二区| 成人国产精品视频频| 国产黄色免费看| 2048国产精品原创综合在线| 亚洲不卡无码av中文字幕| 欧美成a人片在线观看| 欧美在线综合视频| 好吊色妇女免费视频免费| 91免费观看视频| 国产导航在线| 婷婷亚洲综合五月天在线| 97se综合| 日韩精品视频久久| 一区二区三区四区在线| 亚洲无码视频图片| 成人在线视频一区| 狠狠干综合| 亚洲永久免费网站| 色视频国产| 91青青草视频| 人妖无码第一页| 亚洲熟女偷拍| 欧美中文字幕无线码视频| 19国产精品麻豆免费观看| 成人毛片免费在线观看| a级毛片网| 国产欧美专区在线观看| 久久成人免费| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 久久久久久国产精品mv| 中文无码精品a∨在线观看| 18禁影院亚洲专区| 亚洲精品无码抽插日韩| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 色综合天天视频在线观看| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产乱子伦一区二区=| 国产福利免费观看| 国产福利在线免费| 91精品在线视频观看| 婷婷丁香色| 性欧美久久| 久久精品一卡日本电影| 欧美色图第一页| 日韩毛片免费观看| 成年片色大黄全免费网站久久| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| jizz亚洲高清在线观看| 欧美成人免费| 亚欧成人无码AV在线播放| 亚洲另类国产欧美一区二区| 精品久久久久无码|