對(duì)于《淪語·先進(jìn)》“異乎三子者之撰”一句中“撰”字的訓(xùn)釋,歷來聚訟紛紜,各執(zhí)一端。歸納起來,大致有以下幾種代表性的觀點(diǎn):
1.人教版高中語文第一冊(必修)將《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》一文中“異乎三子者之撰”的“撰”注為“才能,指為政的才能”。
2.朱東潤主編的《中國歷代文學(xué)作品選》把這里的“撰”解釋為“述”,并說“異乎三子者之撰”的大意是“我的志向和他們?nèi)凰v的不一樣”。
3.主張解釋“撰”為“善言”:《辭海》“饌”條:“通作‘撰’。《論語·先進(jìn)》:‘異乎三子者之撰。’劉寶楠正義:‘撰,鄭本作饌,云:“饌讀日詮,詮之言善也。”案《廣韻》日:“詮,善言也。”《說文段注》“穰”條下引用“鄭注《淪語》:‘異乎三子者之撰,撰讀日禊,鏷之言善也。’《廣韻》曰:‘舞,善言也。’本鄭。”
4.張永言主編的《簡明古漢語字典》釋此“撰”為“具備”。楊伯峻《論語譯注》:“撰,具有。”
5.《辭源》釋此“撰”為“具,猶事也”。
6.倪祥保主張釋為“選擇”或“備具”。
這幾種解釋孰是孰非?關(guān)于“撰”的理解,怎么會(huì)有如此大的分歧,分歧是怎么來的呢?
“異乎三子者之撰”的“撰”,最早的注解是西漢的鄭玄《論語注疏》注:“孔(按:孔安國)日:撰,具也,為政之具。”由此看來,最早是釋“撰”為“具”的,我們不妨先從這個(gè)注釋人手。“具”的甲骨文字形,上面是“鼎”(古代的一種主要炊具和食具,凡宴享賓朋或宗廟祭祀都離不開它),下面是雙手。表示雙手捧著盛有食物的鼎器(餐具)。本義是搬弄器具來準(zhǔn)備(飯食或酒席),引申為具備,齊備,具有,置辦。《廣韻》:“具,備也,辦也,器具也。”《儀禮·士相見禮》:“以食具告。注:‘猶辦也。”’《札記·祭統(tǒng)》:“官備則具備。”《孫子-謀攻》:“具器械。”《說文·徐鍇系傳》:“具,謂巽具而進(jìn)之也。”
其實(shí),“撰”釋為“具”是從“巽”意上來的。在字典中,與輿、巽是同一個(gè)字。巽,甲骨文,像二個(gè)人跪伏在地以備差遣形,金文與古文另加一橫或二橫表示墊子(只是腿穿了過去)。《說文》:“具也,從丌聲。古文巽,篆文巽。徐鉉曰:‘庶物皆具,丌以薦之。”’《說文段注》:“許云具者,巽之本意也。”篆文,則進(jìn)一步使之整齊化,二橫異變?yōu)樨ⅲ⒎譃樯舷露w,巽字的本義似為官員依次而跪,等候君王上朝的準(zhǔn)備工作已經(jīng)準(zhǔn)備就緒或表示臣子轉(zhuǎn)呈下籍以各君王資政。
巽(心母、元部)與撰、饌、撰、饌(音同:崇母雙聲,元部疊韻)諸字其實(shí)是一組同源字(心、崇準(zhǔn)旁紐雙聲,元部迭韻,屬音近通假),都包含了“巽”的準(zhǔn)備,具備,齊備,具有等義:
《詩·卷阿》:“有馮有翼。”鄭玄箋:“王之祭祀,擇賢者以為尸,尊之豫撰己。”孔穎達(dá)疏:“撰謂供置之。”
《廣雅·釋詁》“饌,具也。”《貌文》:,“饌,具食也。”《綢禮·天官·酒正》:“以共王之四飲三酒之饌。”疏:“饌,具設(shè)之也。”《儀禮·士冠禮》:“具饌于西塾。”注:“陳也。”饌的本義:陳設(shè)或準(zhǔn)備食物。
鼗,清王念孫《廣雅疏證》:“撰者,為之具也。《說文》:‘饌,具也。’《論語-先進(jìn)篇》:‘異乎三子者之撰。’孔傳云:‘撰,具也。’《連辭·大招》:‘聽歌撰只。’王逸注云:‘撰,具也。言觀眾樂,無不具也。’饌、撰、撰并通。”征字通》:“撰,具也。”《中華大字典》:“撰,具也。”
《說文》:“饌,具也。”段注:“具者,共(供)置也。”《正字通》:“饌,具也。”唐代陸德明《經(jīng)典釋文·論語音義》:“撰,具也。鄭作饌。讀日詮,詮之言善也。”
如此看來,此處的“撰”義應(yīng)該是這樣一條訓(xùn)釋思路:撰(巽)——具——準(zhǔn)備。“撰”應(yīng)該理解為“準(zhǔn)備好要做的(事),想做的(事),打算要做的(事)”,“異乎三子者之撰”相當(dāng)于說“我的理想(志向)和他們?nèi)藴?zhǔn)備要干的不一樣”。
不難看出,教材釋“撰”為“才具,才能,才干”,是參照了王力主編的《古代漢語》的:“才具(才干),指從事政治工作的才能。”這個(gè)注解是對(duì)鄭玄引孔安國注釋“撰”為“具”進(jìn)而釋為“為政之具”的進(jìn)一步闡釋。可是,孔安國所謂“為政之具”的“具”是不是才具之意呢?南朝梁皇侃《論語義疏》:“撰,具也。點(diǎn)起而對(duì)云己所志者,異于路、求、赤三子之志所具也。‘所具’,即‘千乘之國’等是也。”此處的“具”即是準(zhǔn)備之意。“所具”,即所準(zhǔn)備的(志向,抱負(fù),理想)。依他的理解,
“為政之具”就是參與朝政的準(zhǔn)備(打算)。其實(shí),“具”的“才具,才能,才干”的意義是其引申義,且是后起的:“皆信命世之才,抱將相之具。”(《文選·李陵·答蘇武書》)在先秦,表示“才具”、“才干”等意思不用“具”也不用“撰”,而是用“器”、“材(才)”、“能”等字,如《禮記·王制》:“痞、聾,跛,壁,斷者,侏儒,百工各以其器食之。”鄭玄注:“器,能也。”又,“司馬辨論官材。”鄭玄注:
“辨其論,官其材,觀其所長。”《荀子·正名》:
“智之所以能之在人者謂之能。”楊驚注:“能,才能也。”《論語·衛(wèi)靈公》:“子日:君子病無能焉,不病人之不己知也。”《淪語·泰伯》:
“以能問于不能。”皇侃《論語義疏》:“能,才能也。”《論語·子路》:“先有司,赦小過,舉賢才。”在先秦文獻(xiàn)中,主張釋“撰”為“才具”的只有這一孤例,且鄭玄引孔注不誤,誤在后人對(duì)古注的理解。
釋“撰”為“述”的,依據(jù)的是其輾轉(zhuǎn)引申義:《集韻·彌韻》:“饌,述也,通作撰。”《字匯·手部》:“撰,撰述也。”撰的述義是從饌的陳設(shè)義輾轉(zhuǎn)引申為陳述的。
釋“撰”為“善言”的,是訛“撰”為“饌”,或由“撰”讀“撰”讀“詮”釋為“善言”,從而輾轉(zhuǎn)假借釋誤了。《漢書·揚(yáng)雄傳》:“鼗以為十三經(jīng)卷。”王先謙《補(bǔ)注》:
“師古日:撰與撰同……字書并音詮。”《說文》:“詮,具也。”
釋“撰”為“具備”為“具有”,依據(jù)的是其引申義(見上引)。當(dāng)時(shí)弟子們談的是志向,志向指向未來,不可能已經(jīng)“具備”、“具有”。
《辭源》釋此“撰”為“具,猶事也。”語焉不詳,“事”還是應(yīng)當(dāng)理解為準(zhǔn)備要從事的(做的)。
倪祥保主張釋為“選擇”或“備具”,依據(jù)的是通假。《說文》:“選,遣也。從定巽,巽,遣之。巽亦聲。一目選。擇也。思洗切。”《札記·內(nèi)則》:“肉日脫之,魚日作之,棗日新之,栗日撰之。”鄭玄注:“新、撰皆治擇之名也。”陳號(hào)注:“撰猶選也,栗多蟲蠹,宜選擇之。”《玉篇》:“擇也。”《詩·邶風(fēng)》:“威儀棣棣,不可選也。”
筆者認(rèn)為,釋“撰”為“才具”,為“述”,為“善言”等,固然通于義訓(xùn),差強(qiáng)人意,影響不到對(duì)整體文意的實(shí)質(zhì)性的理解。但通觀上下文意的對(duì)接,不如從語源方面對(duì)照理解,庶幾更合乎當(dāng)時(shí)師生間怎么問就怎么針對(duì)性地回答的語境。在當(dāng)時(shí)情景下,孔子的弟子子路、曾皙(點(diǎn))、冉有(求)、公西華(赤)侍坐時(shí),孔子讓他們不要有所顧忌,“各言其志”——談?wù)劺硐搿@^子路、冉有、公西華三人發(fā)言之后,曾皙在孔子點(diǎn)到他的名字后“對(duì)曰:‘異乎三子者之撰。”’三人的發(fā)言都不離將來治理國家的抱負(fù),皆為“達(dá)則兼濟(jì)天下”的為政仕進(jìn)打算。從下文曾皙表露的“獨(dú)善其身”看,曾皙的志顯然不同于他們?nèi)擞行坌膲阎尽獪?zhǔn)備要大干一場的,釋“撰”為“準(zhǔn)備要干的”才更合乎當(dāng)時(shí)的語境。而“選擇”義也合乎語境——曾皙的理想與其他三人的人生選擇是不同的,但從他當(dāng)時(shí)遲疑回答的態(tài)度(覺得不值得說給大家聽)與孔子鼓勵(lì)的情景(“何傷乎?亦各言其志矣!”)上看還是不如解釋為“準(zhǔn)備的”更顯其謙虛有禮。