摘要本文以天津外國語學院濱海外事學院英語系聽力課程改革探索與實踐為例,通過對問卷調查及期末考試試卷的分析,建議本科翻譯教學應以市場為導向,對教材、教學方法及手段、教學評估及師資隊伍建設等方面進行改革,培養實用型人才,為翻譯事業培養后備力量和生力軍。
關鍵詞教學改革 市場導向 英語翻譯教學
中圖分類號:G420文獻標識碼:A
0 引言
經濟發展與國際合作促進了翻譯市場的繁榮,目前我國在崗聘任的翻譯專業技術人員約3.5萬人,另有數十萬人以不同形式從事翻譯工作,①但中國翻譯人才缺口仍高達95%以上,尤其缺乏優秀的專業翻譯人才,幾乎所有的翻譯公司只能感嘆千軍易找,一將難求。
黃友義指出,第一是要加大翻譯人才的培養力度。既重視高素質、基礎性人才,同時也注重培養應用型翻譯實踐人才。劉宓慶②也指出,翻譯教學必須盡最大努力滿足社會需求和目的與文化建設需求。二者提到的“應用型”和“社會需求”可以這樣理解:以翻譯市場需求為導向,以譯員翻譯實踐能力和技能為側重,培養實用型翻譯人才。
高校英語專業是培養翻譯人才的主戰場,必須重視翻譯專業課程建設。聽是人們交流的重要手段,“據美國保爾??蘭金教授統計,‘聽’占人們日常言語活動的45%,‘說’占30%,‘讀’占16%,‘寫’僅占9%”,③由此可見聽在日常交際中的重要性,高校英語翻譯專業教學改革應從聽力開始。本文以筆者執教的視聽口筆譯課程為例,分析高校英語翻譯專業聽力課程存在的問題,總結一年教學實踐中的成果與不足,進而找出可以著手實施改革的諸方面。
1 聽力課程改革探索與實踐總結
(1)教材方面。本系選用《基礎/中級/高級聽力教程》(外研社),每冊書有十六個單元,分別涉及不同領域。每單元既有詞匯及傳統聽力題型,又有句子及篇章聽寫與翻譯,后者是其他教材所沒有的。此教材實戰性強,把聽、譯有機結合起來,最大限度訓練學生聽譯技能,堪稱一部不錯的教材。(2)課程設置方面。根據聽力課自身規律和要求,我校翻譯專業開設視聽口筆譯課程(共分初級、中級、高級),該課程從大一開始設置,貫穿于大學三個學年,周課時為四(45分鐘/課時)。
(3)教學方面。傳統聽力課程的教學模式一般為“聽錄音-對答案”。但社會的發展決定了這種單一型教學模式已太過單調乏味,筆者現把自己的心得體會總結如下,簡而言之,就是一個“多”字。
第一,教學方法多樣化。傳統聽力課形式單一,枯燥單調。本人根據不同練習題型,采用多種方法:聽寫、模仿、復述、問答、口譯、筆譯、速記、抓要點、精聽、泛聽、移情聯想等。這樣一來,聽、說、讀、寫、譯就落實在了每一堂課中,極大調動了學生動手、動口、動腦能力。
第二,教學材料多樣化。超級課本并不存在,教師要以教材為依托,及時補充材料。筆者授課內容包括三大部分:教材內容、網絡資源(與該單元相關VOA、BBC等材料)、歐美影視音樂賞析。一半課內,一半課外,該課程的系統性、趣味性、嚴謹性、銜接性得到明顯提高。
第三,教學手段多樣化。多媒體語音教室的普及為教師施展多種教學手段提供了可能性。Word文檔講解難點,可以增強知識直觀性。時新電影及新聞講解給學生以視覺沖擊。流行音樂陶冶學生情操,有助于語音、語調及發音技巧的學習。語音室錄音功能保存學生口譯表現,及時反饋信息讓學生在比較中迅速提高。
第四,訓練方式多樣化。教師要培養學生課下自主學習的能力,充當良好習慣培養過程中的推動力。如要求學生每周做一篇Dictation,每單元的Spot Dictation譯成中文,每月模仿一篇文章、自我錄音并反復校對。教師對聽譯材料進行點評,指導學生進行速記并補充聽譯技巧,不斷反思,學以致用。潛移默化中,習慣成自然。
面向市場需求,我校從教材、課程設置及教學三方面對英語翻譯專業課程進行了改革。改革效果如何?學生反應如何?學生實戰能力有無提高?筆者擬從一份問卷調查及兩套期末試卷找出答案。
2 調查研究實例
2.1 研究對象
2009年1月和6月,123名天津外國語學院濱海外事學院2008級英語翻譯專業(口、筆譯)學生參加了本次調研,口、筆譯學生人數分別為62、61人。所有學生都按照我校規定,修完大學一年級英語課程,包括視聽口筆譯課程。筆者為研究對象授課一學年,教學方法如前所述,口、筆譯班教材亦相同。
2.2 調查方法
(1)調查問卷一套。問卷由筆者自行設計,由15個問題組成,旨在調查研究對象在學習興趣、學習習慣、語言能力、學習策略及相關行為五個方面的提高進步程度。仿照程曉堂等人的英語學習策略理論,每個問題均采用五級選項:A、突飛猛進B、明顯長進C、稍有進步D、原地踏步E、有所倒退。選A得5分,選B得4分,依此類推,選E僅得1分。因此平均分數越高,說明學生進步越大。
(2)期末考試試卷兩套。兩套試卷分別為一、二學期期末試卷,都由八道大題組成:Sentence Dictation, Spot Dictation, True or False Questions, Statements, Short Conversations, Sentence Translation, Passage Translation和Passage Dictation。為保證試卷可信度與有效度,分別取其中兩道大題作為對比對象,一道為Sentence Dictation(以下簡稱“SD”),共5小題,滿分為10分,取自課內教學材料;一道為Passage Dictation(以下簡稱“PD”),滿分為15分,取自課外,分別為2008、09年英語專業四級聽力真題,試卷評判嚴格按照專四評分標準。兩套試卷難度相當。
2.3 數據收集
123名學生參與調查問卷,部分學生漏答部分題目,共收回有效問卷97;123名學生全部參加兩次期末考試,收回有效試卷各123份。
2.4 統計結果與分析
(1)調查問卷分析。模仿程曉堂④等人英語學習策略理論,我們假定:平均得分4.5-5.0表示學習效果突飛猛進,3.5-4.4表示明顯進步,2.5-3.4表示稍有進步,1.5-2.4表示原地踏步,1.0-1.4表示有所倒退。從表1可知,四項平均值在3.5到4.4之間,屬于“明顯進步”檔次,只有“相關行為”低于3.5,表示稍有進步。因此,理論上來講,實施聽力課程改革之后,學生在語言及技能等方面的能力得到了顯著提高。
表1學生素質提高描述表
(2)試卷分析。如果說表1的調查結果過于主觀,那么表2兩次期末考試成績則更客觀地證明了受試者的進步。如表所述,翻譯專業學生在第一學期期末測試“SD”中平均得分僅為4.882分,在“PD”中平均得分僅為5.207分,但在第二學期中有了明顯提高,分別為7.837和8.805,平均分提高有三分之多,此兩項學生最高得分分別為10分(滿分)和14.5(差0.5滿分)。
表2期末考試成績對比表
綜上所述,從教材、課程設置及教學三個方面對翻譯專業聽力課進行改革后,學生學習習慣與策略得到了巨大改進,學習興趣及語言能力有了顯著提高,表1的調查結果從理論方面證明了這一點,表2的試卷成績也給出了實證。因此可以說此次課程改革非常成功。
3 結語
迎接世紀挑戰,把握時代機遇,高校外語院系作為培養翻譯人才的搖籃,必須以市場為導向,重新進行專業定位,進一步深化課程改革。以我校聽力課程改革探索與實踐為例,就英語翻譯專業教學改革提出幾點建議。
第一,教材方面。教材選擇要體現科學性、時代性與靈活性??茖W性是指教材內容與結構都要與本科英語教學目標與實際相統一。教材要涉及翻譯的各個領域,集理論與實踐為一體。時代性是指教材要緊跟時代潮流、與時俱進。教材要及時補充新詞匯,增加時新翻譯材料及成果。靈活性是指教材內容豐富多樣,不呆板。靈活性是英語翻譯的靈魂所在,譯文不能滿足一對一的模式,翻譯實踐的復雜性決定我們惟活學才能活用。
第二,教學方法及手段方面。要建立以學生為中心,教師為主導的新型教學模式,教師要弱化“灌輸式、傳輸式”的教學理念,強化“啟發式、輔助式”的教學理念,增強學生對知識的主動探索,真正調動學生積極性,培養學生創造性思維能力。教師在教學中要充分運用多種教學方法,增加師生互動,充分利用多媒體、語音教室等現代化教學工具,集聲、色、光、像于一堂,增加教學內容的趣味性。
第三,教學效果評估方面。高校必須進一步完善課程考核制度,評估考核方式要科學化、多樣化。舉例來說,期末試卷題型應當多樣化,不能因為容易操作而以客觀題為主,可由教師集體出題,對試卷類型、難度等集思廣益,增強考核的客觀性及可信度。其次,實踐一日勝過讀書百日,高校應利用課余時間積極為翻譯專業學生提供實戰機會,以利于學生及時發現自身不足,增強學習動力,也是理論聯系實際、學以致用的好辦法。
第四,師資隊伍建設方面。高素質專業翻譯人才的培養需要專業化的教師隊伍來造就,師資隊伍建設及結構調整必須長抓不懈。一方面,教師要在教學實踐中不斷豐富自我,加強知識積淀,教學科研兩手抓,不斷摸索適合校情、市(場)情的教學方法。另一方面,學校要通過多種方式積極進行師資隊伍建設,鼓勵科研,互幫互學,相互促進,建立一支穩定的老、中、青年骨干教師教學梯隊團體。
經濟全球化、人才市場化為高校外語院系人才培養帶來了巨大的挑戰與機遇,面向市場,深化翻譯教學改革是時代要求,潮流所趨。翻譯教學改革成功與否,不僅關系到翻譯人才培養的質量,也是衡量外語教學成功與否的重要參數。探索一套成熟、科學的翻譯教學模式以克服以往教學的不足是眾多翻譯教學工作者以及翻譯教學研究者孜孜不倦的追求。
★基金項目:天津市教委科研立項“獨立學院英語專業人才培養創新探索――由培養關注‘全面型’人才向‘市場型’人才轉變”,項目代碼:A03-0502
注釋
①張軍燕.翻譯專業本科教學應以市場需求為主要導向[J].宿州教育學院學報,2008(8).
②劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.
③程鈺瓊.獨立學院英語專業聽力教學初探[J].學科園地,2007(8).
④程曉堂.英語學習策略[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.