摘要:俄羅斯是一個美麗富饒的國家,地跨歐亞大陸這一獨特的地理位置決定了它文化的多樣性。作為文化組成部分的人名學(xué)在長期發(fā)展中經(jīng)歷了幾個不同時期。本文以時間為線索對俄羅斯不同時期的人名及特點作以簡要概括。
關(guān)鍵詞:俄羅斯人名;基督教名;新名
每個人都有一個伴隨你終身的忠實朋友,一個伴隨你一生永不背叛你的伙伴,它就是你的姓名,一個你一生都享用不盡的永久財富。人的姓名不僅僅是人們之間簡單的隨意的稱呼,它同時也是一個民族、一個國家的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教、歷史、文化和語言的組成部分,是該國國情及文化的充分體現(xiàn)。由于中俄兩國在國情、歷史、文化和發(fā)展等諸多方面有差異,因此俄羅斯人的人名同中國人名有很多不同之處,在這里我就詳細介紹一下俄羅斯人名。
一、 俄羅斯姓名結(jié)構(gòu)概述
眾所周知,中國人名由姓和名兩部分組成。按中國傳統(tǒng)說法,中國姓與名的關(guān)系為姓前名后。姓大名小,姓重名輕,姓表血緣,為祖先所傳,名則是由父母或長輩所取。與中國姓名稍有差異,俄羅斯的姓名由名、姓、父稱三部分組成。名在前,父稱居中,姓氏殿后。父稱這部分是中國姓名組成所沒有的,是俄羅斯稱呼中特有的現(xiàn)象,是由父名加父稱后綴構(gòu)成。它的作用就是為了區(qū)別同名的人,說明是誰的子女,表明該人父親的一種形式。通過父稱我們可以直觀地看出此人的父親叫什么名字。如從Олег Петрович 中我們可知他的父親叫Пётр,從Надежда Алексеевна中可以判斷出她的父親叫Алексей.
二、 簡述俄羅斯人名發(fā)展史
俄羅斯人姓名中出現(xiàn)最早的是名,它的發(fā)展和演變大致可分為三個階段。第一階段為基督教傳入俄羅斯之前,第二階段為基督教傳入俄羅斯后至十月革命前,第三階段為十月革命后。不同時期的人名有著不同的特點,不同的歷史造就出不同的人名。
1. 俄羅斯人名發(fā)展的第一階段——基督教傳入俄羅斯之前
這一時期人們通常根據(jù)孩子出生后的外貌特征、性格特點、排行等給孩子們?nèi)∶H?①按人的膚色和發(fā)色。表白色:Бел(別爾)、Беляй(別利亞伊)、Беляк(別利亞克),表黑色:Чернай(切爾奈)、Черняк(切爾尼亞克)。② 按人的外形特點。Косой(斜眼)、Рябой(麻臉)、Сухой(干瘦)、Мал(瘦小)、Лобан(大腦門)。③按人的性格、行為特點。Буян(不安分、好鬧)、Горлан(大嗓門)、Крик(愛叫喊)、Молчан(沉默)。④按人們是否想要孩子的愿望。如盼望孩子的可取名為Богдан(上帝賜子)、Ждан(盼望的),如孩子不是盼望的可取名為 Неждан(不盼望的)、Лишний(多余的)。⑤按出生時間:Вечер(晚上)、Вешняк(春天、Зима(冬天)、 Мороз(嚴冬)。⑥按動植物取名:Заяц(兔子)、Волк(狼) Ветка(樹枝)、Трава(草)。⑦按出生順序:表第一 Первушка、Первой,表第二Второй、Второк,表第三Третвяк。以上幾種是當時主要的起名方式,我們能體會到這幾種類型也與我國特別是農(nóng)村地區(qū)的取名方式十分相似。如過去我們經(jīng)常能聽到“小黑”“卷毛”“胖子”等這種類似于綽號的乳名。在舊中國重男輕女現(xiàn)象十分嚴重,家長們十分希望出生的孩子是男孩,但如果所生的是女孩就取名為盼娣(盼弟)、招娣(招來弟弟)。最為普遍的是用動物、植物或十二生肖命名。中國人比較喜愛的梅、蘭、竹、菊常用作女人名,松、柏等常用作男人名。
2. 俄羅斯人名發(fā)展的第二階段——基督教傳入后至十月革命前
這一階段基督教教名占主導(dǎo)地位。隨著基督教的引入和它被定為國教后的廣泛推廣,教名越來越盛行。但由于傳入的教名多數(shù)是從希臘名、古羅馬名、古猶太名等外族語言音譯過來,因此它被古羅斯人承認和接受經(jīng)歷了一個較長的時期。下面我就列舉幾個常用的由外族語流傳過來的教名。
教名 源語 意義
Александр 古希臘語 人們的保衛(wèi)者
Василий古希臘語 皇帝
Иван 古猶太語 上帝寬恕
Тамара古猶太語 椰子樹
Костантин 古拉丁語 永遠偉大
Павел 古拉丁語小的,是拉丁語中世代
相傳的名字
孩子出生后要抱到教堂接受洗禮,孩子出生于哪個圣人紀念日,就以此圣人名命名。如孩子出生于瓦西里日就取名為瓦西里。雖然人們都有了教名,但原有的名字他們?nèi)匀皇褂茫杂袃蓚€名字是當時很普遍的現(xiàn)象。在古書及公文中我們會遇到在教名后加上更明白易懂后來成為綽號的塵世名。如:① Феодот Офонасьев сын, прозвище Огурец(費多特,奧夫納西的兒子,綽號黃瓜)。這種現(xiàn)象一直持續(xù)到十八世紀前。后來古俄羅斯名幾乎完全被遺忘,直到現(xiàn)在俄羅斯的人名實際上是以外來的人名為基礎(chǔ),由古俄語詞變來的人名或歷來是斯拉夫人名,現(xiàn)在用的極少,最常見的就是如下幾個:Надежда、Вера、Олег、Борис等。
3. 俄羅斯人名發(fā)展的第三階段——十月革命后
十月革命后政教脫離,基督教已不是必須信仰的宗教,教會也不再擁有革命前那樣大的權(quán)利。特別是1918年政府頒布了法令,廢除了嬰兒必須由神父洗禮命名的做法,宣布父母有權(quán)給子女自由命名,從此人們充分享有自由取名的權(quán)利,于是大批新名如雨后春筍般涌現(xiàn)。新名構(gòu)成的主要特點是用具有革命含義的詞造名。如按革命領(lǐng)袖、英雄名或革命口號、革命事件等造新名。例如:Вил(Владимир Ильич Ленин)維爾(弗拉基米爾.伊里奇.列寧),Марлен (Маркс ,Ленин)馬列(馬克思、列寧),Спартак 斯巴達克(古羅馬奴隸起義的首領(lǐng))。值得提出的是,這種起名法多少與新中國建國后人們的取名方式相類似。如在所謂“大躍進時期”很多人叫躍進,“文化大革命”時期又出現(xiàn)了許多人叫“文革”。由此我們可以看到不同的歷史時期會產(chǎn)生不同風(fēng)格的名字,而不同年代的名字又從不同的側(cè)面折射出一個國家的某個特殊時期或重大歷史事件。在俄羅斯人為自己創(chuàng)造新名時,有一些外國人名也開始在俄羅斯興起。比較常見的有:Жанна、Эвелина、Марианна、Том 、Эдуард等。
三、 俄羅斯人名發(fā)展趨勢
20世紀80年代語言學(xué)家和從事姓名研究的學(xué)者對俄羅斯幾個重要城市本世紀出生嬰兒的取名情況進行了研究和統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)了一些選用名字的趨勢:
(1)20世紀最常用的名字:Александр(亞歷山大)、Николай(尼古拉)、Владимир(弗拉基米爾)、Елена(葉蓮娜)、Надежда(娜吉日達)、Татьяна(塔季亞娜)。
(2)日益衰弱的名字。有些名字是20世紀初流行而現(xiàn)在已不多見的名字。Павел(巴維爾)、 Гавриил(加夫里爾)、Феодор(費奧多爾)、Иван(伊萬)、 Дарья(達里亞)、Калерия(卡列里婭)。
(3)日益興起的名字。這類名字原來完全沒有或20世紀初少見,但從80年代開始流行。如:Нина(妮娜)、Тамара(塔瑪拉)。同時,從80年代開始俄羅斯人名有復(fù)古現(xiàn)象,即以前少用的古名開始恢復(fù)使用。如:Денис(丹尼斯)、Роман(羅曼)、Дария(達里婭)。
縱觀俄羅斯人名史,傳統(tǒng)名主要指教名(也叫歷書名)一直占有統(tǒng)治地位。這種現(xiàn)象的出現(xiàn)不是偶然,主要是因為人們的世代應(yīng)用已對它產(chǎn)生了習(xí)慣,并且傳統(tǒng)名的發(fā)音、變格、構(gòu)成父稱等方面更符合俄語規(guī)則,它與姓氏、父稱的發(fā)展更統(tǒng)一、和諧。而新名與之相比就存在很大缺陷,因此傳統(tǒng)名的主導(dǎo)地位一直持續(xù)到現(xiàn)在。但傳統(tǒng)名也不無弊病。因為它的數(shù)量畢竟有限,特別是人們所喜愛的、常用的名字更少,這就產(chǎn)生了一個令人頭痛的問題——重名現(xiàn)象。
四、俄羅斯人名中的重名現(xiàn)象
俄羅斯人名總數(shù)并不廣泛,較常用的更是有限。莫斯科教堂的《1953年正教教堂歷書》中記錄有一千二百多個名字,但常用的只有幾百個。Н.А.Петровский所編的《 Словарь русских личных имён 》中所收集的兩千六百個名字中最常用的也不到二百個。再加上由于種種原因引起的某個時期人們對某些名字的傾向性就造成了重名現(xiàn)象。例如,根據(jù)原列寧格勒市一個嬰兒出生登記處的統(tǒng)計,1976年該市的72.8%的女孩和62.6%的男孩總共才分別取了十個名字。1966—1975年十年間新生的十萬嬰兒中94.6%的男孩只選了31個名字,91.8%的女孩只選了27個名字。雖然同名現(xiàn)象并不會造成識別困難(這是由不同的父稱、姓氏、小名和愛稱來區(qū)別),但這會造成單調(diào)和枯燥。這種選名越來越集中的現(xiàn)象引起了社會特別是語言學(xué)家和姓名學(xué)家的關(guān)注。筆者認為,這種現(xiàn)象的出現(xiàn),與俄羅斯人喜歡給孩子取自己特別親近人的名字有很大的關(guān)系。
結(jié)束語:人名學(xué)有著悠久的歷史,涉及面甚廣,是俄羅斯語言國情學(xué)中比較濃重的一筆,也是一項很有價值的研究。但由于筆者知識量有限,只能進行一個簡單的概括,對此作皮毛之述。希望此文能給對俄羅斯文化,尤其是人名學(xué)感興趣的朋友提供一點有價值的信息,也期待此文能夠拋磚引玉,引起更多人士對俄羅斯語言國情的興趣。
參考文獻:
[1]譚林.俄語語言國情學(xué)[M].長春:吉林大學(xué)出版社,1996.
[2]劉星華.俄語姓名用法詳解[M].北京:對外貿(mào)易教育出版社,1987.
[3]吳杏君.關(guān)于俄語中人名的來源和演變[J].外語學(xué)刊,1985(1).
(1.黑龍江林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院師范部,
2.黑龍江幼兒師范高等專科學(xué)校)