摘要語言的最大特征之一就是隱喻性,汽車專業英語造詞方面的隱喻性尤其突出。從汽車專業英語造詞來源看有人體隱喻、物體隱喻和相關域的隱喻。從原詞和新詞相似點來看,有形狀相似隱喻、位置相似隱喻、功能相似隱喻、聯覺(印象)相似隱喻和動作相似隱喻。
關鍵詞隱喻 汽車專業英語 造詞
中圖分類號:H313文獻標識碼:A
1 隱喻(Metaphor)的概念及隱喻概念系統
語言的最大特征之一就是隱喻性,汽車專業英語造詞方面的隱喻性尤其突出。語言具有隱喻性,隱喻在日常生活中無所不在,左右著我們的思維,影響著我們的行為方式,同時也決定著我們對世界的經驗。人類所形成的隱喻概念系統(Metaphorical concept system) 直接參與人類的認知過程,影響人類的行為和語言,成為人們認知、思維、經驗甚或行為的基礎。隱喻就是通過心理映射,人們將對已知事物的認識映射到新事物上,形成了始源域(source domain) 向目標域(target domain) 的跨越。隱喻在人類認知方面具有創造新概念和提供認知事物的新視角兩大作用。人們努力發現新事物與已知事物之間的關聯點或相似點,利用對已知事物的經驗來認知、處理、對待新生事物,這種創造性的隱喻思維擴展了事物的概念(表現為詞匯)和認知視角。
造詞方面,同樣隸屬于隱喻概念系統,遵循著同樣的認知規律。一般按照和新事物之間的某種聯系,用始源域中的已知詞去給新事物命名。近幾十年來,汽車行業發展突飛猛進。由于相對于人類歷史長河,汽車是個新事物、新行業、新技術,隱喻對汽車專業英語造詞的影響可謂顯而易見、非常深遠的。例如:turn從原意轉彎(v.)隱喻為汽車英語里的車(加工)(v.)。
2 汽車專業英語詞匯隱喻方面的特點和規律
2.1 根據造詞時按原詞對象和來源分為以下三類
(1)拷貝于人。由人體有關的名詞隱喻到與汽車有關的名詞(見表1)
(2)拷貝于物。由物體有關的名詞隱喻到與汽車有關的名詞(見表2)
(3)拷貝整體域或部分域。由某名詞相關的域或系統隱喻到與汽車有關的域或系統名詞(見圖1)
圖1里的詞匯差不多是一整套廚房日用品了,簡直就是圖現成,把什么缸啊、筒啊、墊子和油啊等等,全搬到汽車汽缸里作名稱去使用了。這種隱喻的造詞方法真神了,一下子造出那么多新意思,又不用額外記單詞,而且還形象,容易理解、方便使用,比如:cylinder head 和 cylinder sleeve,因為和人體部位聯系起來,我們就決不會把零件部位弄錯,一個在汽缸的頭部,一個象袖子一樣是長形的。還用記嗎?不用的,有的小學生都會這些單詞,所以應該是過目不忘的。
2.2 根據造詞時選取的關聯點或相似點。
(1)形似。原詞和新詞在形狀上存在一定關聯或相似。見下表3。
(2)位置相似。原詞和新詞在位置上存在一定關聯或相似。見下表4。
(3)功能相似。原詞和新詞在功能上存在一定關聯或相似。見下表5。
(4)聯覺(印象相似)。原詞和新詞在感覺印象上存在一定關聯或相似。見下表6。
(5)動作相似。原詞和新詞在動作上存在一定關聯或相似。見下表7。
隱喻導致了一詞多義,所以譯者應時刻保持警惕,避免一知半解或不求甚解選錯詞義。比如:汽車英語“dog chuck”,按字面容易翻成“狗卡盤”,其正確譯法是專業術語“爪形卡盤”。“Brake shoes”是“剎車蹄”而不是“剎車鞋”。還有“journal”是“軸頸”而不是“刊物”;“nut”應翻成螺母;“grinder”應翻成磨床等等。finish center hole乍看會翻譯成“完成中心孔“,其實在汽車零配件制造企業的機加工里是“精修中心孔”的意思。總之隱喻詞在一定程度上探索了發展詞匯的新領域,一詞多義,避免了一味地發明新詞,便于快速記憶,節省了腦力記憶的時間 。
參考文獻
[1]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.
[2]林承璋.英語詞匯學引論[M].武漢:武漢大學出版社,1994.
[3]宋紅英等.汽車專業英語[M].上海:機械工業出版社, 2003.
[4]馮晉祥.汽車構造[M].北京: 人民交通出版社,2007.
[5]束定芳.隱喻學研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]魏汝堯等.論科技英語詞匯的隱喻[J].山東: 山東外語教學,2004(3).
[7]吳莉.汽車專業英語中的被動語態翻譯[J].武漢工程職業技術學院學報,2008.20(4):44-46.