電影書能否熱賣關鍵看內容
又到一年賀歲檔,當人們的談論話題多了《趙氏孤兒》和《讓子彈飛》的時候,圖書市場照例也多起了影視書,光是和前者有關的書就有三本之多。《新京報》報道:出版方和讀者對影視書都相對變得更理性,出版《趙氏孤兒》劇本的上海古籍出版社副社長王淳就坦言,“肯定不會賠,但也不能指著它活著。”
如今出版方是否還希望借力打力,趁著電影的上映在圖書市場也闖出些名堂呢?王淳在接受采訪時說,出版社的確因為《趙氏孤兒》的上映加快了出版進程,希望趕上電影檔期,但是這本書其實還是更偏學術性,并沒有打算大賣。王淳說,電影書比起以前已經差多了,朋友里有做《十月圍城》相關圖書的,最后銷量就沒有達到預期,這里面既要看電影的播放情況,也要和書的內容、質量相關聯。
北京圖書大廈相關負責人告知,依照以前的慣例,電影上映是一定可以帶動圖書銷量的,圖書帶動的多少和票房也有關系,票房好的電影帶動也更明顯。有業內人士也表示,跟著電影出書,內容本身過硬是前提,如果內容不行,很可能就砸了。
已故專家“被”主編
《張道真大學英語語法》停止出版
《京華時報》報道:已經故去的著名英語專家張道真,名字被用于書名中并被掛上“主編”的頭銜。12月3日記者獲悉,張道真的妻子起訴出版方后,海淀法院認定此做法容易誤導公眾,判令2008版的《張道真大學英語語法》一書停止出版發行。
張道真是我國著名英語語法專家,去年10月因病去世。張道真生前曾簽署《授權協議書》,授權北京時代華文文化傳播有限公司全權代表他,洽談為第三方出版物掛名事宜。時代華文公司又和星火公司簽訂協議,授權其在《張道真大學英語語法》等三本書上署名“張道真主編”,并收取署名費20萬元。
2008年8月,山東科學技術出版社出版了《張道真大學英語語法》,署名“張道真主編”并印有“語法泰斗張道真教授的傾力之作”字樣,但沒有具體作者的署名。張道真妻子鄭女士認為,該銷售書籍屬于假冒,將北京中關村圖書大廈、山東科學技術出版社等幾家單位起訴到法院,要求停止出版、銷售該書,并索要賠償14萬余元。
法院認為,“主編”署名在我國出版業司空見慣,但“主編”的含義為匯編、合作、演繹或其他,需要投入獨創性智力勞動。而張道真沒有投入創造性智力勞動,不應署名,他生前簽署的《授權協議書》允許署名權轉讓和許可使用,有可能誤導公眾、損害社會公共利益,因此該條款依法無效。法院因此判令山東科學技術出版社和山東星火國際傳媒集團有限公司停止出版發行《張道真大學英語語法》。
出版界需要專業經紀人
《中國消費者報》報道:作家經紀人,19世紀70年代首次出現于英國。《哈利·波特》《達·芬奇密碼》等熱銷全球的小說,均由經紀人代理,經紀人的全力運作是這些書擁有“超級市場”的主要原因之一。然而國內目前活躍的真正的作家經紀人少之又少,大部分作者基本上都是由自己出面和出版社來談各種事務,往往不能為自己爭取到最大利益,還會消耗掉寫作上的精力。“如果國內的作家經紀人制度健全,不僅對作家有好處,對出版機構也有好處。但經紀人自身的文學品位也要高,知道書應該怎么包裝、怎么賣、如何運作才能對作家品牌產生長遠價值。”不少作者如是說。
此外,完善的作家經紀人制度對于傳播文化、打開海外市場同樣有好處。“為什么中國作家的作品很少被翻譯到西方?一個重要原因是中國作家缺乏專業的經紀人,尤其是海外版權的代理人。”國務院新聞辦出版局副局長吳偉在談及國際版權交易時如此表示,他認為,中國作家面對本地書市還能應付,但一走向國際,在版權交易等領域就顯得不夠專業,相關知識和能力都捉襟見肘。他表示,外向型作家和專業代理人才的培養,將是今后中國文學走向世界的一個重要命題。
三網融合帶給我們什么
11月30日,上海三網融合試點全面啟動。按試點計劃,2011年,上海將有350萬戶實現“光纖到戶”覆蓋;到2012年,上海城鎮地區將基本具備光纖到戶能力,家庭寬帶接入能力達到每秒100兆比特,無線寬帶網絡實現城域覆蓋;到2015年,上海家庭普遍獲得100兆的寬帶接入能力。三網融合的實現,將會帶來什么呢?《人民日報》報道:三網融合,使消費者能夠在單一設備或平臺上獲取多種服務,或利用多個設備和平臺來獲得所需要的某一種服務,真正集合多種媒體的優勢,為消費者帶來網絡化的便利和高質量的服務,并提高使用效率,實現雙方良性互動。
另外,三網融合后,內容提供與服務將不斷增長,而內容的制作與發布也將成為一個新的增長點,可帶動一大批節目制作企業。與此同時,網絡形態的變化,也將帶動新型終端設備的市場需求不斷擴大,軟件、芯片、關鍵元器件等產業也將獲得更大發展空間。