隨著數(shù)字出版的興起,圖書的數(shù)字版權(quán)得到了各出版社的重視。其中,引進版圖書的電子版權(quán)更受重視。然而,在與國外出版商洽談圖書電子版權(quán)的實際工作中,遇到的多是禮貌的“閉門羹”——對方多以其公司規(guī)定為由,拒絕圖書電子網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)的授權(quán)。引進版圖書的電子版權(quán),成了“免談”項目。
我國自1992年加入世界版權(quán)公約以來,經(jīng)過近20年的發(fā)展,引進版圖書已經(jīng)成為國內(nèi)出版資源的重要補充。然而缺失的電子網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)授權(quán),為國內(nèi)讀者實現(xiàn)便捷的數(shù)字閱讀帶來了障礙。為了解國外出版機構(gòu)的動機,回顧和分析版權(quán)貿(mào)易的來龍去脈是十分必要的。
改革開放之初,國內(nèi)社會生產(chǎn)力水平逐步得到恢復(fù),圖書出版領(lǐng)域處于明顯的供不應(yīng)求階段。到了上世紀八十年代中后期,國外社會、文化、科技作品獲得了國人的極大關(guān)注,相當數(shù)量的國外優(yōu)秀社會、文化、科技翻譯作品得到出版,以滿足社會需求。當時,我國還未加入世界版權(quán)公約,國外翻譯作品的出版并不需要征求原著版權(quán)所有者的同意。這點對當時還不熟悉國外版權(quán)的法律和商業(yè)運作的國內(nèi)出版社而言,客觀上是一種便利,一定程度上促進了出版繁榮。
在上世紀九十年代初期,我國正式加入伯爾尼公約和世界版權(quán)公約,進入了世界版權(quán)貿(mào)易的舞臺。國內(nèi)出版社與國外出版社之間開始主要是一種基于版稅制的版權(quán)貿(mào)易活動。這種版稅制的版權(quán)貿(mào)易形式簡單,易理解,易操作,為大多數(shù)出版社所接受,極大地方便了版權(quán)引進工作,豐富了國內(nèi)圖書資源。
隨著版權(quán)引進工作的開展,國內(nèi)出版界和讀者對國外優(yōu)質(zhì)的出版資源和出版品牌逐漸熟悉了解。國內(nèi)出版社意識到引進版圖書對出版社市場地位提升的重要作用之后,越發(fā)重視版權(quán)的引進工作。在這種形式下,一些國際出版機構(gòu)陸續(xù)摒棄版稅制模式,開始采用“合作出版模式”(Co-Publish Agreement)與國內(nèi)出版社進行合作。
與版稅制模式相比,在合作出版模式中,國外出版社的參與程度更高。各出版機構(gòu)采取合作出版模式的目的不盡相同,總體上說可以歸結(jié)為以下兩種。
第一種:出于成本考慮的合作出版。
國外有一家以圖文書編輯制作聞名的出版社,其所出版的圖書多是四色彩圖作品,生產(chǎn)費用昂貴。為達到增加印數(shù)、大幅度降低單位生產(chǎn)成本的目的,這家出版社與世界各地的出版社合作,同步推出不同語種的同一內(nèi)容圖書,力求多語種合印,降低單位成本。在這種模式下,國外出版社負責(zé)前期選題的開發(fā)、內(nèi)容的制作、印廠的選擇等;國內(nèi)出版社獲得中文版權(quán)的授權(quán)后,主要負責(zé)文字的翻譯,同時,向國外出版社支付一定的版稅。
這種情況主要出現(xiàn)在以圖文書為主的項目。與版稅制相比,國內(nèi)出版社在出版中的地位未發(fā)生本質(zhì)變化,但在圖書的版式、印廠的選擇等具體操作層面,國內(nèi)出版社需按國外出版社要求進行,以達到降低單位成本的目的。
這種情況主要是因成本原因而產(chǎn)生的合作出版,也是西方對合作出版的原本理解。
第二種:為全面進入中國市場而采取的合作出版。
在這種合作中,國內(nèi)和國外出版社的地位發(fā)生了本質(zhì)變化。首先,國外出版社已不再是版稅制模式中簡單的授權(quán)方角色,而是在國內(nèi)出版領(lǐng)域中的共同出版者(Co-Publisher),甚至是出版者(Publisher)。國內(nèi)出版社從版稅制模式中的被授權(quán)方——原來國內(nèi)圖書市場的唯一出版者,變成了共同出版者之一。
出版行為中角色的調(diào)整,必然帶來權(quán)利和義務(wù)的調(diào)整。版權(quán)資源是出版社重要的資源。在這種合作中,中文版權(quán)的歸屬發(fā)生了本質(zhì)變化。在版稅制模式中,中文版權(quán)的所有者是國內(nèi)出版社;而在這種合作出版模式中,國外出版社已成為共同出版者,中文版權(quán)歸國內(nèi)、外兩家出版社共同擁有,甚至有的國外出版機構(gòu)要求中文版權(quán)歸國外出版社獨家擁有。
同時,國外出版社對中文版圖書也有很多具體的出版要求。比如,在中文版圖書封面等位置,國外出版社均要求在醒目位置擺放其出版社社標(Logo),甚至對位置還給出了具體的尺寸說明;在版權(quán)頁的標識上,比較極端的情況是,有的國外出版社甚至要求署上國外出版社為該中文版在國外專門申請的國外書號,并標記國外出版社為中文版的版權(quán)所有者。這些無疑對國外出版社推廣其品牌有著很好的作用,但對國內(nèi)出版社的市場地位和法律地位極不利,造成了中文版權(quán)資源的流失。
對于國內(nèi)出版社,版權(quán)資源的部分喪失,并沒有換回經(jīng)濟條件上的補償。在版稅制模式中,版稅計算簡單,或以銷售數(shù)量來結(jié)算,或以已印數(shù)量來結(jié)算。在合作出版模式中,雖然有的合同中寫明了出版活動中所需資金由兩家共同承擔(dān),分享市場收益。但在實際操作中,國外出版社均按折合版稅率收取收益,并不實際投入任何資金。而且,國外出版社往往以其優(yōu)質(zhì)的出版資源和品牌為由,硬性要求提高版稅率。
從以上分析可以看到,這種合作出版模式中,國內(nèi)、外出版社權(quán)利和義務(wù)的變化:與版稅制相比,國內(nèi)出版社并沒獲得實際的利益,相反,在中文版版權(quán)的歸屬上反而失去了控制權(quán);國外出版社則通過模式名稱的變化,不光經(jīng)濟收入得到了提高,而且還成為中文版權(quán)的共同擁有者,甚至是獨有者,并通過這種方式變相進入國內(nèi)出版領(lǐng)域,成為國內(nèi)圖書市場上的“隱性出版社”。
那么,國外大型出版集團的意圖何在呢?意圖有兩點。一是,國外出版機構(gòu)一直沒有放棄全面而實質(zhì)性地進入中國圖書出版市場的努力。圖書版權(quán)貿(mào)易的演變路徑可以清晰地看出這種意圖。二是,借助這種新的合作出版模式,控制中文版(當然也包括其他語種)版權(quán),依靠翻譯作品當?shù)氐某霭媪α窟M行各語種版權(quán)資源的積累,為未來數(shù)字閱讀真正大行其道、付費閱讀跨越國界之時,成為最終的也是唯一的出版者。那個時候,可以想見的是,中國讀者可能從Amazon上付費下載閱讀中文版的翻譯作品,而出版單位不是中國出版社,而是國外出版機構(gòu)。認清國外大型出版集團的意圖,也就不難理解,為什么圖書的電子版權(quán)成了“免談”項目。
這種合作出版模式之所以能輕易地在國內(nèi)實施,本不是國內(nèi)出版社的本意。但是,國內(nèi)出版社眾多,利益點不同,在與國外出版商對壘中難以形成整體,容易被各個擊破。同時,一些國內(nèi)出版社抱著以“市場換技術(shù)”的想法,期望借國外出版商的優(yōu)秀選題資源,搶占國內(nèi)圖書市場的份額。再加上執(zhí)法力度不夠,監(jiān)管不嚴,使得違規(guī)成本低,變相地“鼓勵”和縱容了部分出版單位對這種實質(zhì)性介入國內(nèi)出版的做法采取不抵抗政策。
鑒于此,我國有必要建立和諧、健康的國內(nèi)出版市場,建議如下。
第一,國內(nèi)出版社加強自律,自覺抵制國外出版商的不合理要求;分清短期利益和涉及國內(nèi)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的長期利益。應(yīng)清醒認識到:“市場換技術(shù)終是空,自主創(chuàng)新任何時候都不為晚”,大力發(fā)展自身的選題能力才是強社之道。
第二,加強行業(yè)建設(shè),針對涉及到行業(yè)發(fā)展的重大問題,協(xié)調(diào)行動,為行業(yè)發(fā)展爭取最大的利益。
第三,加強行政監(jiān)管,相關(guān)部門可加強對行業(yè)重大問題的分析,針對危害行業(yè)發(fā)展的問題,加強監(jiān)督檢查和規(guī)范,完善相關(guān)法規(guī)。實際上,我國加入WTO,政府承諾的只是逐步放開出版物的分銷服務(wù)。針對出版領(lǐng)域,政府相關(guān)部門的監(jiān)管,應(yīng)有利于正向市場化逐步轉(zhuǎn)型的出版社更好地發(fā)展。
試想,如果國內(nèi)出版社自覺協(xié)調(diào)行動、政府嚴加監(jiān)管,讓國外出版商意識到,其實體短期內(nèi)無法進入國內(nèi)出版業(yè),那么,考慮到國內(nèi)出版市場的廣闊,國外出版社是有可能重新考慮對國內(nèi)市場的基本策略。圖書電子版權(quán)也將不再“免談”。這對國內(nèi)出版業(yè)的正常發(fā)展,促進我國文化的繁榮,將是十分有利的。