隨著現代醫學的“對抗式”“單純生物醫學”模式缺點的不斷顯現,中國傳統醫學整體養生保健和手法調理的理念不斷被接受,其簡、便、廉、無或少副作用的優點,也使得中醫藥被西方不少人所試用,中國傳統文化隨著傳統技藝“走出去”有了實質性的變化。中醫藥已被美國等國家以“替代醫學”的方式接納,目前,北美、歐洲、澳大利亞、日本、韓國等地,均有專業的針灸推拿診所、中醫藥銷售中心、中醫藥學校甚至專業的中醫出版社。由此,中醫藥圖書“走出去”工作不斷受到國內各出版社領導的重視。
但是,怎樣才能更好地實現中醫藥圖書“走出去”?筆者談談自己的一些看法。
主動出擊
在西方強勢主流科技經濟背景下,中醫藥圖書的版權貿易必須主動出擊。因此,我們需要參加在中國內地和海外各類圖書展覽,擴大自己的合作對象和合作方式。出版社除了積極參加版權貿易會,設置專門的中醫藥圖書展位,陳列中醫藥圖書版權材料由其索取外,還要主動尋求海外出版商的展位和人員,向其提供自己的相關圖書目錄等材料,做到雙向互動推介。例如,北京科學技術出版社的《周易與中醫學》《中醫運氣學》《楊力養生23講》《一針靈》等,就是這樣輸出版權的,包括英文版和韓文版。
目前,國內出版社已經和美國、法國、英國、日本、韓國等國,以及中國香港和臺灣地區的中醫專業出版社合作,累計向海外輸出各類版權多種,其中大部分是中醫中藥圖書,如《家庭實用補藥圖冊》和《全彩圖解1500小偏方》等。
設置專業化的人員或至專門機構
主動出擊是必要的,但如果人才不合適,效果會大打折扣。
當前,隨著海外的圖書展覽越來越多,開放的程度也越來越高,國內很多科技類出版社都想設立或已經有了版權機構,但人員情況不同,有的是外語系畢業,有的是中醫專業畢業;有的在總編室,有的在專門的版權部。這些機構對人員的要求很高,既要懂中醫,又要懂英語,還要懂圖書出版交易,所以,對外中醫圖書出版活動需要專業化、復合型的人才。
從人員上看,出版社可以招聘中醫藥大學畢業的碩士或博士,努力將其培養為中醫藥圖書版權貿易人才。他們的中醫學基本功扎實,外語較好,安排其當兩年編輯,熟悉圖書和市場后,經過實踐,可以順利地做版權貿易工作。
如果本社中醫藥類版權書種類和內容豐富,可以設立專門的版權機構,并由不同的人員(專人)負責外聯、合同、海外中醫藥圖書市場調研等工作。由這些人員,組成專門的對外中醫圖書版權部。例如,人民衛生出版社有專業的人員專門負責對外中醫圖書出版部。各家出版社可以根據自己的特點,有選擇、有計劃地出版。
中醫圖書版權貿易人員需要相對固定,以熟悉業務,維系鞏固人脈。版權貿易人員要定期出國學習交流,參加國際書展和版權業務經驗交流會,以對相關業務和進展充分了解,做到心中有數,從而實現最佳效果。
利用互聯網手段
互聯網是宣傳出版社形象和圖書產品的渠道,是效率高、成本低的版權貿易手段。
通過將本社的中醫藥圖書譯成英文放在網上,就能吸引到一大批有意愿購買中醫藥圖書版權的合作伙伴。這些對中醫藥圖書感興趣的出版商,會通過谷歌、雅虎、微軟的Bing等搜索引擎,主動查找相關的關鍵詞。如果在網站建立時,將一些關鍵詞列入網頁的Keyword,就便于海外出版商發現自己社的相關圖書,從而成為合作伙伴。
例如,北京科學技術出版社在2009年改版建立貝殼閱讀網的過程中,就專門加入了一個外文頻道,提供豐富的中醫藥對外版權圖書信息。網頁上有豐富的圖片、文字等內容,包括內容簡介、作者簡介、目錄、開本、字數等相關信息。在與網站開發單位合作時,就要求其對網站和網頁進行了技術處理,包括關鍵詞優化等,做了搜索引擎優化工作,使更多的海外用戶能盡快地訪問到其網站。結果,十分理想,貝殼閱讀網有近9%的用戶來自海外。包括日本的用戶,也是使用英文來查找相關資料的,這表明英文網頁的用戶不限于英美。在此基礎上,通過網站及編輯人員的努力,北京科學技術出版社推銷出去了《韋以宗論脊柱亞健康與疾病防治》和《御醫——歷代宮廷御醫檔案揭秘》的海外版權,效果很好。
網站上,除了提供中醫藥圖書信息,還可以放一些電子圖書樣張,這樣更能吸引海外客戶,有助于其選擇這些圖書。