摘 要: 東方主義是“西方”表述“東方”的理論和實(shí)踐。本文從東方主義視角出發(fā),解讀《喜福會(huì)》中的東方主義元素,指出譚恩美在建立一個(gè)中美文化相互理解與交融的理想社會(huì)同時(shí),中國(guó)作為其寫作的重要資源必然或多或少地經(jīng)過東方主義的改造。
關(guān)鍵詞: 譚恩美 《喜福會(huì)》 東方主義 改造 “他者”
《喜福會(huì)》是華裔作家譚恩美的第一部小說,出版于1989年,甫一出版便引起了轟動(dòng),隨后連續(xù)9個(gè)月榮登《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜首,受到國(guó)內(nèi)外文學(xué)評(píng)論界少有的贊譽(yù)。《喜福會(huì)》描寫的是1949年以前移居美國(guó)的四個(gè)母親和生長(zhǎng)于美國(guó)的子女之間的代溝、沖突,后而溝通,理解,交融的故事。譚恩美以東方傳統(tǒng)的敘事手段和細(xì)膩的筆觸描繪了身處中美兩種背景下的子女的矛盾和掙扎,折射出中美兩種文化的沖突與碰撞。故事結(jié)尾吳夙愿之女吳精美替代她母親,回到中國(guó)與兩個(gè)同母異父的姐姐團(tuán)聚,展現(xiàn)了中美兩種文化的矛盾與對(duì)立,以及兩種文化交流和融合的可能性和必然性。
《喜福會(huì)》大量描寫了中國(guó)的風(fēng)俗、習(xí)俗,以及發(fā)生在四位母親身上各種奇特的故事,創(chuàng)造了一個(gè)神秘奇異、光怪陸離的東方世界。譚恩美生于美國(guó),在美國(guó)文化的熏陶下成長(zhǎng),她本著中美文化交融的良好目的去寫作,但由于她本身的華裔身份,本書不可避免地流露出東方主義的痕跡。作為一個(gè)美國(guó)人,她書中的中國(guó)或多或少地經(jīng)過東方主義的改造,融入自己的想象對(duì)東方進(jìn)行加工,反映的并不是一個(gè)真實(shí)的東方,而是她作為美國(guó)人想象中的東方。
東方主義(Orientalism)是“西方”表述“東方”的理論和實(shí)踐。從西方與東方的最開始接觸中,“西方發(fā)展了其有關(guān)東方的觀點(diǎn),姿態(tài),思想來解釋,描述,建構(gòu),使用有關(guān)東方的思想”。[1]從一定意義上來說,東方主義與東方無關(guān)。東方主義是西方對(duì)于東方的一種想象下的產(chǎn)物,是西方一部分人希望東方所應(yīng)呈現(xiàn)的樣貌,是一種先在的西方思想的虛構(gòu),是對(duì)東方一廂情愿的自我臆想的夸張,并將之強(qiáng)加于東方。
小說采用平行交叉布局,以第一人稱敘述母女各自的故事,故事經(jīng)緯交叉,互相交迭,渾然一體。Cosmopolitan評(píng)論:“喜福會(huì)就像個(gè)中國(guó)謎盒,精巧,神秘,用看上去非常簡(jiǎn)單的故事相互聯(lián)接……故事里的每個(gè)細(xì)節(jié)都令人難忘。”[2]“中國(guó)謎盒”這四個(gè)字揭示了《喜福會(huì)》大受歡迎的原因,故事中對(duì)東方習(xí)俗的細(xì)節(jié)化描繪吸引了西方讀者,這種描繪符合他們頭腦中對(duì)東方的一貫印象:神秘的,異國(guó)情調(diào)的同時(shí)也是荒蠻落后的。作者出于創(chuàng)作的需求,創(chuàng)造出一個(gè)非真實(shí)的中國(guó),迎合了美國(guó)人的口味,滿足了他們對(duì)東方的好奇心,這正是東方主義的一種表現(xiàn)。
小說中對(duì)中國(guó)食物的描寫反映了作者的東方主義邏輯。作者借孩童時(shí)期的薇弗萊之口向讀者講述了唐人街菜場(chǎng)的場(chǎng)景,透明玻璃缸里擠滿了即被開膛破肚的魚,不斷沿壁上爬掙扎求生的烏龜,老板圍著沾滿血跡的圍裙剖魚取出內(nèi)臟,周圍是一群群呼喊著“我要最新鮮的”的顧客。除此之外活青蛙、螃蟹、烏賊、豬內(nèi)臟也隨處可見,隨處可買。這些東西在美國(guó)人眼里往往是惡心、奇怪、骯臟的,因此他們把視這些為美食的中國(guó)人也視為骯臟齷齪、殘忍惡心、原始落后的。在描述水產(chǎn)市場(chǎng)時(shí),小說提到有個(gè)招牌上寫著“本店所售,都是食物,絕非寵物”,其潛臺(tái)詞明顯是告訴西方讀者,中國(guó)人野蠻殘忍,將一般西方人認(rèn)為是寵物的都拿來吃。文中還細(xì)致描繪了幼時(shí)映映的父親在太湖邊吃蝦的情形,父親把剛從湖中捕捉的活蹦亂跳的蝦“放進(jìn)辣醬中蘸了一下,扔進(jìn)嘴里,嚼了兩下,就吞了下去”。[3]映映的父親是個(gè)有錢商人,處于社會(huì)等級(jí)的上層,是個(gè)上流人物。連這個(gè)上流人物在飲食上都表現(xiàn)得猶如生番一般,更不用說其他窮苦農(nóng)民了,這似乎可以推斷當(dāng)時(shí)的中國(guó)人都是令人惡心的劣等的民族。顯而易見,這些細(xì)節(jié)的描寫,無不是為了展現(xiàn)“中國(guó)他者的動(dòng)物性和滿足西方讀者的期待視野、窺視欲和高人一等的姿態(tài)”。[4]
發(fā)生在四位母親身上的故事則更為奇特。如許安梅的母親割下手臂上的肉,放入草藥中同煮,給重病的許安梅外婆喝。在中國(guó)歷史上,孝順子女“割股療傷”的傳說是有的,主要源于子女“身體發(fā)膚受之于父母”一說,但這種極端的做法在生活中即使對(duì)中國(guó)人來說也是令人震驚的,對(duì)生活在科技發(fā)達(dá)高度文明的西方讀者來說,這種描寫無疑于一顆重磅炸彈,沖擊力極強(qiáng),讓人看了瞠目結(jié)舌。后來這位母親為了許安梅能有個(gè)像樣的未來,不惜在小年夜吞鴉片自殺。出于對(duì)丈夫的憎恨和報(bào)復(fù),映映打掉了腹中的胎兒,作者用第一人稱這般描述:“墮胎在中國(guó)算不上犯罪……當(dāng)護(hù)士從我體內(nèi)取出這團(tuán)已沒有生命力的血塊時(shí),她們問我如何處置它,我塞給她們一張報(bào)紙,讓她們像魚販子一樣,把那血塊往報(bào)紙里一裹,然后往太湖里一扔就得了。”[5]西方人大多信仰基督教,基督教是嚴(yán)禁墮胎的,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為孩子一旦被孕育就已具有生命,墮胎剝奪了孩子的出生權(quán)相當(dāng)于殺人,即使在現(xiàn)在的美國(guó),許多州也是禁止墮胎的。書中映映不僅打了胎,而且把胎兒像魚一樣扔進(jìn)湖里,對(duì)待自己的孩子像對(duì)待動(dòng)物一般,不禁讓人感覺中國(guó)人根本就是毫無人性,殘忍野蠻。
正如賽義德在他的《東方學(xué)》所說的:“一種文化總是趨于對(duì)另一種文化加以改頭換面,而不是實(shí)事求是地接受該種文化;是為了接受者的利益而接受其改動(dòng)后的內(nèi)容。”東方主義是一種對(duì)客觀事物的加工再造,即一種“再現(xiàn)”,譚恩美對(duì)中國(guó)西方式的“再現(xiàn)”在小說中隨處可見。在西方人的東方主義里,東方是“非理性的,墮落的,幼稚的,不正常的”,東方是專制政體,代表著殘酷、狡詐、懶惰、恐怖。在東方主義的小說中,占卜、祭神、風(fēng)水、屬相、鴉片、小妾、裹足、花轎、陰陽(yáng)五行說幾乎已成了中國(guó)的代名詞。通過這些精心挑選的西式的“再現(xiàn)”、特指、所指的東方主義元素,譚恩美完成了對(duì)中國(guó)的描畫。如本書開始不久,母親吳素云向美國(guó)出生的女兒吳精美對(duì)“五行”作了詳盡解釋:“人由五種元素組成:金,木,水,火,土。‘火’太盛,脾氣就太暴躁。‘木’太多,就太容易聽信別人的話而失去主見。‘水’太多,心思太活,做事沒長(zhǎng)性。”[6]母親用這一套中國(guó)的“五行”在美國(guó)生活,來評(píng)判衡量四周的人。
不可否認(rèn),譚恩美在多元文化主義占主導(dǎo)的今天,在為華裔美國(guó)人正名的同時(shí),從作品中努力消解東方與西方、自我與他者的二元對(duì)立,致力于建立一個(gè)中美文化相互理解與交融的理想社會(huì)。譚恩美對(duì)中國(guó)的刻畫,無論是地獄似的中國(guó)還是伊甸園似的中國(guó),都基于她作為一個(gè)美國(guó)人的需要。因此,中國(guó)作為其寫作的重要資源必然或多或少地經(jīng)過東方主義的改造。正是緣于此,她的作品雖然從總體上提升了中國(guó)人形象,但卻沒能真正地改變西方人對(duì)中國(guó)人的固有看法。我們不能忽視譚恩美作為美國(guó)化的華裔身份在文本書寫和利益方面難以避免的東方主義意識(shí),因?yàn)槲膶W(xué)作品中的“異國(guó)形象”不是對(duì)異國(guó)進(jìn)行簡(jiǎn)單的復(fù)制性描繪,而是融注了作者所在國(guó)的“社會(huì)集體想像物”:任何就東方進(jìn)行寫作的人都必須以東方為自己的坐標(biāo)替自己定位,具體到作品而言,這一定位包括他所采用的敘述角度,他所構(gòu)造的結(jié)構(gòu)類型,他作品中流動(dòng)的意象、母題的種類等所有這一切綜合形成一種精細(xì)而復(fù)雜的方式,回答讀者提出的問題,發(fā)掘東方的內(nèi)蘊(yùn),最后,表述東方或代表東方說話。
參考文獻(xiàn):
[1]薩達(dá)爾.東方主義.吉林人民出版社,2005:1.
[2][3]Tan,Amy.The Joy Luck Club[M].NewYork:Ballantine Books.扉頁(yè)評(píng)論,1989:75.
[4]趙文書.華美文學(xué)與女性主義東方主義[J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2000.
[5][6]譚恩美著.程乃珊,嚴(yán)映薇譯.喜福會(huì)[M].杭州:浙江人民出版社,1999:221,17.
[7]潘軍武.中國(guó)故事創(chuàng)造的融合假象.廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2005.