
世界杯解說 娛樂并業余著
在中國,看世界杯儼然成了一種在“滿耳瘡痍”中追尋樂趣的藝術。著名球評員在被球迷口誅筆伐之際,仍會準時在每一次大賽中陪伴我們,委實敬業
“他的遠射像飛一樣飛向球門!”這是劉建宏老師在本屆世界杯上的精彩語錄之一。4年前,黃健翔的一句“他不是一個人在戰斗”成了人們津津樂道的流行語錄,而更早之前,“各位觀眾您可能剛剛打開電梯,中秋節剛到,我給大家拜個晚年”的韓喬生老師,就已經開了國內足球解說娛樂化的先河。我國足球運動水平久久不見提高,央視的足球解說員們卻總能在悲痛中帶給我們些許歡樂。種種有意無意的口誤、自以為精妙的比喻和連篇累牘企圖賣弄的廢話,讓央視的足球解說呈現兩極分化的態勢——要么堪比最溫柔的催眠曲,硬生生將精彩的球賽演變成安眠藥;要么讓觀眾充分體會到智商優越性,連珠炮打下來,換來的是口水和笑聲,惟獨沒有精準的評論。
相比之下,南美式的解說風格似乎更貼合足球運動應有的熱情與奔放。南美解說員似乎都是獅吼功的傳人,進球后必然會撕心裂肺地長吼:“Goall!Goal Goal Goal Goal!”無論多么沉悶乏味的比賽,南美解說員都會從比賽一開始就抑揚頓挫。一旦球員進球,阿根廷的解說員會一直用自己的重低音喃喃重復“梅西,梅西……”循環往復,節奏越來越快,直至球迷熱情被完全點燃。對他們來說,足球就是純粹的情緒釋放。
與南美風格差異最大的,當屬英式解說,絕對簡潔明快,從不拖泥帶水。