999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從英譯《紅樓夢》看文化因素對翻譯的影響

2010-12-31 00:00:00
時代文學·上半月 2010年12期


  摘要:在當前文化全球化的背景下,翻譯者們應本著尊重和保存各民族文化的精神,積極推動文化多樣性與多元性。本文從歸化和異化的視角,對楊憲益夫婦和霍克斯的兩種《紅樓夢》英譯本的部分譯例進行對比分析,闡釋譯者的文化取向等文化因素對翻譯策略的影響。
  關鍵詞:《紅樓夢》;文化取向;翻譯策略;
  
  1引言
  《紅樓夢》作為中國傳統文化的精髓代表,早已成為西方研讀中華文化的重要切入視角。據陳宏薇和江帆統計(2003),過去一個半世紀以來,《紅樓夢》的英譯本有9種之多 。而《紅樓夢》英譯版本之多和翻譯之艱巨,又使得《紅樓夢》英譯成為翻譯研究的一個熱點。據閆敏敏(2003)對13 種外語類期刊近20 多年的統計,《紅樓夢》英譯研究的論文就多達50多篇。2004年,劉思聰教授整理相關研究編著了《紅樓譯評——<紅樓夢>翻譯研究論文集》,2008年,馮慶華教授出版了《<紅樓夢>霍克斯和閔福德譯本研究》。隨著譯界出現文化轉向,《紅樓夢》的英譯研究已從拘泥于語言問題的處理,發展到關注文化內容的翻譯,擴展了翻譯研究的范疇。本文在前述學者研究基礎上,試圖從歸化和異化的視角,探討譯者的文化取向對翻譯策略的影響。
  2異化與歸化
  語言翻譯作為跨文化交際的橋梁和紐帶,在溝通文化交流,豐富人類文化,促進文化趨同和融合的過程中起著不可或缺的作用。“翻譯活動始于語言,又終于語言;它以語言為形式,以文化為內容,以文化的交流與溝通為目的。因此,翻譯過程中文化因素的理解與處理便成為十分重要的課題。”
  對于具有文化內涵的地方,翻譯中一般有兩

主站蜘蛛池模板: 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产h视频在线观看视频| 国产亚洲精品91| 女高中生自慰污污网站| 日韩在线1| 国产精品私拍99pans大尺度| 欧美精品三级在线| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 国产黄色片在线看| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲福利片无码最新在线播放| 日韩欧美国产成人| 精品99在线观看| 九色综合伊人久久富二代| 亚洲国产精品无码久久一线| 丁香五月激情图片| 国产成人亚洲毛片| 天堂亚洲网| 国产精品 欧美激情 在线播放| 久久黄色小视频| 久草网视频在线| 午夜福利亚洲精品| 亚洲成人网在线播放| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 欧美国产菊爆免费观看 | 国产精品蜜芽在线观看| 亚洲手机在线| 久久女人网| 女同久久精品国产99国| 久久精品免费看一| 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲伦理一区二区| 一区二区三区精品视频在线观看| 91精品视频在线播放| 中文国产成人久久精品小说| AV老司机AV天堂| 亚洲精品中文字幕无乱码| 亚洲性影院| 91精品国产无线乱码在线| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 免费播放毛片| 亚洲人成亚洲精品| 久996视频精品免费观看| 亚洲一区无码在线| 国产精品人成在线播放| 欧美激情视频一区| 午夜久久影院| 中文字幕波多野不卡一区| 午夜无码一区二区三区在线app| 欧美激情第一欧美在线| 二级特黄绝大片免费视频大片| 又爽又大又光又色的午夜视频| 国产剧情一区二区| 国产精品无码久久久久久| 亚洲精品视频免费| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 毛片久久久| 99re热精品视频中文字幕不卡| 久久综合一个色综合网| 久久国产高清视频| 国产人成乱码视频免费观看| 18禁黄无遮挡网站| 国产国模一区二区三区四区| 97在线免费| 久久精品一卡日本电影| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产一区二区网站| 成人精品亚洲| 日本成人一区| 久久国语对白| 亚洲欧洲一区二区三区| 91精品人妻一区二区| 国产人成网线在线播放va| 精品91在线| 午夜欧美理论2019理论| 国产午夜在线观看视频| 四虎精品黑人视频| 欧美三级视频在线播放| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 三区在线视频| 秋霞国产在线| 国产91高清视频|