999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“視域融合”關照下的翻譯策略反思

2010-12-31 00:00:00
時代文學·上半月 2010年12期


  摘要:“視域融合”概念揭示了翻譯的實質,展示了翻譯過程動態、開放、多維融合的特點。譯者文化因素翻譯策略的取舍在很大程度上取決于譯者與原作、原作者、原語文化、譯文讀者及譯入語文化的“視域融合”的程度。采用描述性譯評方法對翻譯策略進行評述對促進翻譯及譯評更有建設性。
  關鍵詞:視域;“視域融合”; 動態、開放、多維融合;翻譯策略
  
  一、 緣起
  2010年1月8日,全國哲學社會科學規劃辦公室網站上發布了《關于設立國家社會科學基金中華學術外譯項目的公告》,公告中明確提出了“翻譯既要保證忠實于原著,又要符合國外受眾的語言習慣。篇幅過長者可適當壓縮”的要求。這個要求將探討已久的翻譯策略問題又一次推到了風口浪尖。在對外譯介漢語經典時,到底要采取哪種翻譯策略?新的翻譯形勢要求我們對翻譯策略進行新的研究和思考。
  伽達默爾哲學詮釋學的“視域融合”概念揭示了翻譯的實質及翻譯過程中譯者與文本的多重關系,展示了文本理解過程中的動態、開放、多維融合的特點,對文化因素翻譯策略的取舍做了最好詮釋。本文擬從“視域融合”角度對翻譯策略進行反思并提出文化因素翻譯的策略方案。
  二、“視域融合”概念及其對翻譯的詮釋
  (一)視域融合
  “前見”、“視域融合”、“效果歷史”是伽達默爾哲學詮釋學的三大核心概念。“前見”在海德格爾那里又稱為“前理解”,他認為“任何理解和解釋都依賴于理解者和解釋者的前理解”。[1]7伽達默爾將海德格爾的“前理解”概念改造為“前見”。 “‘前見’構成了人的歷

主站蜘蛛池模板: 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产福利影院在线观看| 精品国产免费观看| 91福利片| 色综合天天综合中文网| 国产毛片不卡| 亚洲无码A视频在线| 国产成人久久综合777777麻豆| 永久天堂网Av| 亚洲欧洲日韩综合| 国产午夜福利在线小视频| 久久99精品久久久大学生| 激情亚洲天堂| 精品国产一二三区| 丁香五月激情图片| 免费在线一区| 欧美视频在线播放观看免费福利资源| 日韩色图区| 亚洲成人一区在线| 欧美中文字幕一区| 国产成人喷潮在线观看| 久草热视频在线| 国产95在线 | 亚洲欧美日韩天堂| 天天综合网色| 伦精品一区二区三区视频| 97人人模人人爽人人喊小说| 日韩在线视频网站| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 99视频在线看| 91探花在线观看国产最新| 婷婷亚洲视频| 日韩资源站| 中文字幕无线码一区| 国产丝袜无码精品| 亚洲av片在线免费观看| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 日本91在线| 一级毛片免费观看不卡视频| 香港一级毛片免费看| 国产第四页| 在线观看国产精美视频| 国产97公开成人免费视频| 四虎综合网| 91亚洲精选| 国产91特黄特色A级毛片| 国产午夜精品一区二区三| 亚洲男人天堂网址| 欧美日本中文| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 亚洲第一黄色网| 久久婷婷五月综合97色| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 波多野结衣在线一区二区| 香蕉视频在线观看www| 亚洲自偷自拍另类小说| 欧美一级专区免费大片| 久久国产精品无码hdav| 亚洲欧美色中文字幕| 欧美成人手机在线观看网址| 国产最新无码专区在线| 九色在线观看视频| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 欧美一级夜夜爽www| 国内精品久久九九国产精品| 国产噜噜噜| 熟女日韩精品2区| 最新亚洲人成网站在线观看| 青青久视频| 久久黄色毛片| 欧美综合在线观看| 在线免费观看AV| 国产精品视频3p| 91精品国产91久久久久久三级| 中文纯内无码H| 三上悠亚在线精品二区| 激情爆乳一区二区| 99国产精品国产高清一区二区| 青青青草国产| 国产成人久久综合一区|