999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

當今學術誤區在翻譯學研究中的體現

2010-09-02 06:16:32夏思聰賴凌燕
文學與藝術 2010年4期
關鍵詞:翻譯誤區

夏思聰 賴凌燕

【摘要】近年來隨著中西方交流的越發頻繁,中西方關系的逐漸緊密,作為對交流手段研究的翻譯學的研究也更加受到了學界的關注。然而正是因為這種關注也讓人們注意到了在翻譯學的研究當中存在著當今學術研究的共同誤區。比如有的所謂學術已變成了“學之術”,為學而學,學而無術,論而無理,依著西方人的葫蘆畫瓢,這樣別人造理論,我們學理論、用理論。此為其一,另一方面即為當今學術太強調自我特色,忽略學術理論的共通性,此外還有理論上的“物我對立”,理論語實踐的脫節。而意識到了這些問題的存在則需要我們去幫助翻譯學的研究把握正確的方向,避開這些誤區,從而實現研究的真正意義。

【關鍵詞】翻譯;翻譯學;誤區;理論與實踐

一、翻譯學研究的現狀

存在著“為學術而學術”的誤區

當今學術的誤區出現在許多不同的方面,比如有的所謂學術已變成了“學之術”,為學而學,學而無術,論而無理,依著西方人的葫蘆畫瓢,這樣別人造理論,我們學理論、用理論、完全沒有通過自身理性的分析而借鑒。此為其一,另一方面即為當今中國學術太強調自我特色,忽略學術理論的共通性,要知道,學術是不分政治,不分國界的,學術的共性是不容忽視的。此外還有理論上的“物我對立”,理論與實踐的脫節。這樣的誤區同樣存在于翻譯學的研究當中。翻譯更加強調實踐的領域,而翻譯學則是對翻譯的深入研究。我們常說,實踐證明真知,而真知又指導實踐。因此光是看到了翻譯實踐的現實意義而忽略了翻譯學理論學研究的重要性,或者混淆了兩者的概念都陷入了理論與實踐脫節等學術研究的誤區。

二、當今學術研究誤區在翻譯學研究中的具體體現

1、當前翻譯研究過于注重“怎么譯”

回顧中外兩千余年的翻譯史,我們都一直把圍繞著“怎么譯”的討論誤認為是翻譯研究、甚至是翻譯理論的全部。從西方翻譯史上最初的“直譯”、“意譯”之爭,到我國后來的“信達雅”等等,幾乎都是圍繞著“怎么譯”這三個字展開的。但是,如果仔細想想,我們就能發現,實際上“怎么譯”的問題,早已基本解決。“怎么譯”的問題今后仍會繼續討論下去的,只是在討論的時候我們應該看到這個問題所包含的兩個方面的內容:一個方面是翻譯家們對翻譯技巧的研究和探討,這是翻譯家們在翻譯實踐中的體會和經驗總結,其中有些經驗也已經提升到理論層面,有相當的價值,從而構成了翻譯研究的一個重要組成部分。另一方面的內容則是一些已經為人所共知的基本道理。對于初學翻譯的人來說更為合適。因為對這些人來說,“怎么譯”的問題還是一個尚未解決的,新鮮的問題。而對翻譯界來說應該跳出狹隘的單純的語言轉換層面上的研究,而更多地從廣闊的文化層面上去審視翻譯,去研究翻譯,這樣會更有意義。

2、當前翻譯研究片面強調“實用主義”

我國翻譯界在翻譯學研究上存在的第二個誤區是對翻譯理論的實用主義的態度,片面強調理論對實踐的指導作用,以為凡是理論,就應該對指導實踐有用。正是基于這樣的思想認識,我國翻譯界對譯學理論的認識也往往強調“來自個人的翻譯實踐”。這種對翻譯理論的實用主義態度帶來了兩個直接的后果:首先是局限了翻譯理論的范圍,把翻譯理論僅僅理解為對“怎么譯”的探討,也即僅僅局限在應用性理論上。其實翻譯理論所涉及的面應該是很廣泛的,有學者就曾提出過,每種語言都是獨特的,都是不可取代的,因為從理論上來說,每種語言都是不可譯的。對翻譯理論的實用主義態度所帶來的另一個后果就是把理論的功能簡單化了,使人們以為似乎理論只具有指導實踐的功能。其實,理論,包括我們所說的翻譯理論,除了有指導實踐的功能以外,它還有幫助我們認識實踐的功能。理論的認識功能也就是幫助人們理性地認識客觀事物,包括人們的實踐的功能。

3、我國當前翻譯學研究忽視了理論的共同性

我國翻譯學研究的第三個認識誤區是,在談到翻譯理論或翻譯學時,有些學者總習慣于強調“中國特色”或“自成體系”,從而忽視了理論的共通性。其實除了與意識形態、國家民族的社會體制等有關的理論以外,其它理論通常都有其共通性。自然科學理論是如此,人文社會科學的理論也是如此。否則,如果一種語言就有一種自成體系的翻譯理論的話,那么世界上有成百上千種語言,是否就會有成百上千種翻譯理論呢?這顯然是不可能的。當然由于翻譯時使用的語言文字不同,各國、各民族的翻譯必然會有各自的一些特點,但這些特點更多地是反映在翻譯的實踐層面,或者部分地反映在應用性翻譯理論上,而不是翻譯的純理論層面。

三、翻譯學研究需要避開當今學術的誤區

今天,翻譯不僅成為當今國際學術界最熱門的話題,而且也被提高至前所未有的眾所注目的地步。這源于國際交流與合作的頻繁增加,人們對于語言傳遞準確度和美感的需求,以及學術研究地位的提升。然而這其中折射出的理論與實踐的關系,很值得我國翻譯界的思考。我國當前翻譯學研究開展領域太小,真正知曉甚至是深入研究者更寡,研究開展范圍的局限勢必到底研究成果的局限。此外,在這些所謂的翻譯學研究之中有相當一部分是對于翻譯操作實踐性的研究,只注重了翻譯時的技巧,翻譯的方法,翻譯時的準確等等,而往往忽視了對于翻譯最根本理論的研究,這就又導致了許多人在翻譯作品時雜亂無章,毫無理論依據可尋,注視了小處細節而忽視了宏觀的把握。只有真正適合的翻譯理論才能支持譯者從通篇來把握翻譯的技巧。學術應該是世界的,共通的,而不是狹隘的,局限的。因此翻譯學研究必須走出翻譯研究和翻譯理論認識上的這些誤區,通過真正學術層面上的翻譯研究,通過嚴謹的理論層面上的闡發,翻譯的的性質才能被人們真正認識和理解,也只有這樣,翻譯才能得到人們充分的重視,并獲得它應有的地位。

參考文獻

[1]王寧.《視角:翻譯學研究(第二卷)》.北京.清華大學出版社.2004.10.1

[2]杰里米·芒迪. 《翻譯學導論:理論與實踐》. 商務印書館出版社.2007.9

[3]莫旭麟. 學術研究的新意從何而來《論實踐中的兩重關系》寫作過程回顧. 《現代學術研究雜志》 07年5月(總第九期). 國際刊號:ISSN 1991-7406

[4]桂乾元. 我國譯學研究現狀評述. 《語言與翻譯》. 1992年01期. 國際標準刊號ISSN 1001-0823 國內統一刊號CN 65-1015/H

作者簡介: 夏思聰(1982.1-),男,四川成都人,助教,本科,研究方向:英語教育

猜你喜歡
翻譯誤區
冬季洗澡的誤區
海峽姐妹(2019年2期)2019-03-23 02:56:34
三角恒等變換中的誤區警示
2018年理財,要警惕這些誤區
海峽姐妹(2018年2期)2018-04-12 07:13:37
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
冬病夏治走出誤區才有效
華人時刊(2016年13期)2016-04-05 05:50:15
看病常有四個誤區
海峽姐妹(2015年4期)2015-02-27 15:10:41
主站蜘蛛池模板: 久久国产成人精品国产成人亚洲| 2048国产精品原创综合在线| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 精品伊人久久久香线蕉 | 欧美中文字幕一区| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 在线播放国产99re| 中文字幕波多野不卡一区| 夜夜操狠狠操| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 欧美午夜性视频| 97视频在线精品国自产拍| 日本久久免费| 欧美一道本| 国产综合网站| 欧美第九页| 97一区二区在线播放| 国产成人综合网在线观看| 国产91在线|中文| 亚洲成网777777国产精品| 伊人色在线视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 欧美国产三级| 亚洲精品第一在线观看视频| 欧美一级99在线观看国产| 67194亚洲无码| 欧美怡红院视频一区二区三区| 欧美日韩综合网| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 亚洲第一成年人网站| 久久久久人妻一区精品| 91精品啪在线观看国产91| 国产丰满成熟女性性满足视频| 国产在线观看成人91| 日本不卡在线视频| 91国语视频| 五月天天天色| 呦系列视频一区二区三区| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 国产精品中文免费福利| 国产天天色| 亚洲无线一二三四区男男| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 国产成人h在线观看网站站| 青青草91视频| 精品久久综合1区2区3区激情| 97成人在线视频| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 国产精品一区二区久久精品无码| 日韩性网站| 色妺妺在线视频喷水| 91po国产在线精品免费观看| 欧美一级爱操视频| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 任我操在线视频| 国产一二三区在线| 一本大道香蕉久中文在线播放 | 波多野结衣视频网站| 亚洲aaa视频| 国产精品丝袜在线| 久久精品亚洲热综合一区二区| Aⅴ无码专区在线观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲精品在线影院| 亚洲免费成人网| 欧美一级大片在线观看| 亚洲天堂网视频| 青草91视频免费观看| 国产永久在线视频| 久久无码高潮喷水| 91九色国产porny| 亚洲69视频| 日韩欧美中文| 午夜不卡视频| 亚洲人成亚洲精品| 色婷婷成人| 精品福利视频网| 亚洲人成亚洲精品| 青青草a国产免费观看| 久久久久亚洲精品成人网 |