王淑君
(山東省青年管理干部學(xué)院,山東 濟(jì)南 250014)
從錯(cuò)誤分析角度看母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)向遷移
王淑君
(山東省青年管理干部學(xué)院,山東 濟(jì)南 250014)
從錯(cuò)誤分析角度闡述母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)面影響,以喚起中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言遷移意識(shí)。語(yǔ)言遷移是一個(gè)復(fù)雜的概念,許多錯(cuò)誤的成因是多方面因素作用的結(jié)果。學(xué)習(xí)者應(yīng)積極利用母語(yǔ)的正面效應(yīng),盡量避免其負(fù)面影響,促進(jìn)外語(yǔ)習(xí)得進(jìn)程。
正向遷移;負(fù)向遷移;母語(yǔ);目標(biāo)語(yǔ)
語(yǔ)言遷移理論始于20世紀(jì)40~50年代的美國(guó),盛行于50~60年代,迄今為止語(yǔ)言學(xué)界對(duì)遷移研究的歷史已有一百多年了。“遷移”屬于心理學(xué)范疇,指在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)或者舊的語(yǔ)言知識(shí)對(duì)新的語(yǔ)言知識(shí)的影響。與外語(yǔ)學(xué)習(xí)有關(guān)的語(yǔ)言遷移指的是目標(biāo)語(yǔ)和其他已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言間的共性和差異所造成的影響,即學(xué)習(xí)者在用目的語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí),試圖借助于母語(yǔ)的語(yǔ)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習(xí)慣來(lái)表達(dá)思想。
語(yǔ)言遷移研究離不開(kāi)對(duì)比分析法(contrastive analysis),20世紀(jì)50年代的對(duì)比分析理論主要比較學(xué)習(xí)者母語(yǔ)與目標(biāo)語(yǔ)間的區(qū)別,從而關(guān)注母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)/二語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響。但實(shí)踐證明,對(duì)比分析預(yù)測(cè)的錯(cuò)誤沒(méi)有得到證實(shí),未預(yù)測(cè)到的錯(cuò)誤卻以各種形式出現(xiàn)了 (Larsen-Freeman&Long, 1991;Littlewood,1984)。20世紀(jì)60年代,Pit Corder在認(rèn)知心理學(xué)基礎(chǔ)上,奠定了錯(cuò)誤分析理論(error analysis)的根基。與對(duì)比分析不同,錯(cuò)誤分析研究的對(duì)象是學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)(interlanguage)和目標(biāo)語(yǔ)(target language)的差別。20世紀(jì)60~70年代,錯(cuò)誤分析理論達(dá)到鼎盛時(shí)期,但其自身研究范圍的局限性和方法論方面的弱點(diǎn)使其日漸衰落。……