呂辰明,寧月瑾
(魯東大學,山東 煙臺 264025)
瓶裝水商標詞翻譯
呂辰明,寧月瑾
(魯東大學,山東 煙臺 264025)
瓶裝水是人們日常生活的必需品,因此其商標詞的翻譯也備受關注。國內市場上常見瓶裝水品牌商標詞的翻譯中存在很多問題,需進一步提高翻譯質量,這樣不僅對瓶裝水商標詞的翻譯實踐提供理論上的指導,并能夠幫助瓶裝水企業在國際市場上樹立品牌。
瓶裝水商標詞;翻譯;民族文化;等效翻譯
隨著生活水平的提高,作為軟飲料市場占有量最大的瓶裝飲用水也得到了越來越多的關注。瓶裝水是蒸餾水、純水、離子水等各種經人工純化的可直接飲用水的總稱。[1]在全球范圍內,瓶裝飲用水占飲料市場30%的份額,中國是世界瓶裝水消費的第三大國,據有關機構估計,中國瓶裝水消費每年都以近30%的速度遞增。[2]與此同時,瓶裝水的出口量也在逐年增長。為了在激烈的市場競爭中占據有利位置,中國瓶裝水企業更加注重全面培養品牌影響力,還有很多企業把目標鎖定在國際市場。因此,瓶裝水商標詞成了企業打開市場的金鑰匙。眾所周知,商家間競爭的成敗不僅取決于商品的內在質量,還取決于商品的外在形象。而商標詞正是其形象的直接“代言人”。商標翻譯作為為經濟服務的手段,直接關系到商品的推廣和銷售。因此,研究商標詞的翻譯,提高商標詞翻譯的質量有助于中國企業在國際市場上樹立品牌和擴大知名度,也有利于外國產品順利進入中國市場以及中西文化交流的雙向展開?!?br>