雷玉蘭
(湖南農業大學外國語學院,湖南長沙410128)
文化語境與聽力理解
雷玉蘭
(湖南農業大學外國語學院,湖南長沙410128)
“聽”是一種重要的語言輸入和技巧。聽力理解能力的提高不僅需要過硬的語音、詞匯和語法等語言知識,同時還要具備語境和文化背景等非語言知識。因此,外語聽力教學中必須加強學生的外語文化知識和外語文化意識培養,必須重視口語篇章的文化語境對篇章解讀的制約作用。
文化語境; 聽力理解; 文化意識
Abstract:Listening is an important input and a difficult skill for most learners as well.In the course of improving listening comprehension,one should not only have a good command of linguistic knowledge such as pronunciation,vocabulary and grammar,but also a deep understanding of non-linguistic knowledge such as context and cultural background.It is essential to enhance the learners'foreign cultural knowledge and awareness in the teachingof listening in a foreign language.Cultural context plays an indispensible role and can never be ignored in the interpretation of listening texts.
Key words:cultural context; listening comprehension; cultural awareness
聽力是人類交際過程中極其重要的一環。著名語言學家Weaver Morley認為,人們聽的量是說的量的兩倍,是讀的四倍,是寫的五倍。[1](P106)聽力理解 (Listening Comprehension)是信息輸入、信息處理和信息輸出的復雜過程。在這個過程中,聽者有目的地運用儲存在大腦中的原有信息對耳朵接收的新信息進行選擇、抽象、整理和加工,從而獲取新的知識。聽力理解不是一種孤立的技能,它與一個人的整體英語水平、知識面和分析概括能力密切相關。[2]制約聽力理解的因素很多,包括語言障礙 (語音、詞匯量、語法知識、語速等)和非語言障礙 (教學設備、聽力技巧、語境知識、心理因素和身體因素等)。本文擬探討文化語境對英語聽力教學的實踐指導作用,并初步提出解決聽力障礙的若干對策。
在語用學誕生之前,語境問題就一直是人們十分關注的對象。著名人類學家Malinowski于1923年提出了情景語境(context of situation)的概念,他指出在理解詞義時要考慮“上下文”,言語環境中的完整的話語才是真正的語言事實。隨后英國倫敦學派Firth(1964)發展了他的這一觀點,他將context的外延予以擴大,認為它不僅包括上下文,而且包括社會環境。Firth的學生、系統功能語言學家Halliday在Firth的研究基礎上將語境視為社會符號系統,語境內容被歸納為語場、交際者和方式三大組成部分。語場指語言所描述的事件,即言語活動所牽涉的范圍,包括政治、科技、日常生活等;交際者主要指交際雙方之間的關系以及因這種關系而導致的話語的正式程度;方式則指語言交際活動的媒介以及具體模式、語體等。胡壯麟 (1994)在 Halliday的語境理論框架的基礎上把語境分為三類:語言語境、情景語境和文化語境。文化語境指說話人或作者所在的語言社團的歷史、文化和風俗人情,包括對交際雙方所處的社會的文化規范、行為準則的了解,以及屬于特定的文化的會話規則的了解。[3](P20)這三種語境都有助于理解篇章的意義和交際意圖,對篇章的解讀起著重要作用。本文所涉及的便是文化語境。
每個民族都有自己獨特的風俗習慣和文化背景。他們的生活方式、思維方式、語言習慣、行為準則、個人信仰以及對人生的追求都不盡相同。在實際交往中,人們總是根據自己的文化背景及語言習慣去理解別人的話語,[2](P8)這樣容易造成理解上的偏差。中國學生由于深受母語及本國文化的影響,對漢英文化差異缺乏敏感性,在聽力理解的過程中,往往用中國式的思維方式去分析和解讀英語句子,因此不能迅速正確地理解英語語言信息中所包含的實際意思和說話人的真實意圖。例如《新視野大學英語視聽說教程》第四冊Unit 7有這樣一段對話:
W:Here's a riddle:Y ou love deep-sea fishing in Florida, and you're crazy about skiing in Canada,but you can't afford even one vacation home.What do you do?
M:I buy a share in two holiday homes,so I own a week or more at each place.Time-sharing is the way many people affordseemingly expensive holidays.
Q:What advice does the man give for people unable to afford expensive holiday homes?
Supposed answers:
A)T o buy only one holiday home.
B)T o buy at most two holiday homes.
C)T o buy a week or more at each of the two holidays.
D)T o share holiday homes with others by buying a room.
以上對話如果發生在兩個美國人之間,一般不會引起大的誤會,但中國學生卻聽得一頭霧水,不知所云。他們在想:buy a share不是“入股”嗎?那么為什么非得在holiday homes呢?這是因為學生對國外的這種房地產經營方式——與旅游相關的文化語境一無所知。想要更好地理解這個對話,首先應該理解I buy a share in two holiday homes,so Iown a week or more at each place這句話。英語詞匯timeshare就是“share time”的意思,它指顧客購買一個房產 (大部分是度假村的公寓樓單元)的一部分時間的使用權,比如每年內的某一個星期,同時擁有這段時間內這個房子的產權。雖然這個產權不是完整意義上的房產產權,無法用來進行房產增值的買賣,但這個限時產權是可以出售的,也就是說,房主擁有限時產權的地契,可以把時限內的房屋使用權出售給別人。對于酷愛旅游的美國中下階層,timeshares(分時度假或分時共享)無疑是一種新穎的旅游投資理念:只要安排得當,花平民的錢,也能享受富豪級別的豪華待遇。如果學生了解這些文化背景,就不難看出本對話的正確答案應該是 (C)。
在聽力過程中,文化語境是非常重要的語境要素,它與聽力理解的關系十分密切,是解讀口語語篇的必要條件。在FamilyAlbum,U.S.A中 Episode 6是關于Thanksgiving的一段對話:
Philip:But first,I think we should take a moment and remember the meaning of Thanksgiving.
Harry:Philip,I took Michelle to a school play about the first Thanksgiving.
Michelle:Thanksgiving was about the Pilgrims,the first settlers in America.They shared the first harvest with the Indians and gave thanks.
Philip:All right.Then in that spirit let's each of us give thanks.Each in his own way.Who wants to begin?
Grandpa:I will.I give thanks for being here with my family and for being well,so I can enjoy you all…
聽到Thanksgiving這一信號,學生可能聯想到下列信息: pilgrims,American Indians,Summer Harvest,the fourth Thursday of November,toast turkey,pumpkin pie,Indian puddings made of cornflour,parades,American football match等。學生在聽音的過程中,總是試圖根據已有的知識來推測與topic有關的文化語境范圍。聽到Thanksgiving,學生自然會聯想到它的歷史:早期的清教徒乘坐“五月花”號,長途跋涉到達北美,在饑寒交迫中艱苦創業,并在當地土著居民印第安人的幫助下,迎來了1621年的大豐收。為感謝上帝對他們的恩賜和印第安人的慷慨相助,這些早期的移民在馬薩諸塞州的Plymouth舉行了盛大的慶祝活動。感恩節便由此而來。此后,感恩節被定在每年十一月的第四個星期四。烤火雞、南瓜餅、山藥和玉米面做的印第安布丁便成為這個節日的傳統食品。家庭成員及朋友們用大型聚餐的形式來慶祝這個節日。按照感恩節的傳統,飯前要進行感恩禱告,每人可按自己的方式來表達對生活、對家人及朋友的感激之情。游行和觀看橄欖球賽也是感恩節的重要活動。學生如果了解英語國家這些相關的歷史、文化、習俗等,便能在聽音的過程中重建語境,利用已知信息,加深理解所聽內容。
由于文化不同,中國人和西方人的價值觀念和行為準則也有很大的差別。不了解這些差別,也會影響到對材料的理解。以2009年6月份的CET考題為例:
M:My washing machine is fifteen years old and it has worked just fine until last night.
W:Y ou'll never be able to get parts for it,even from Japan. So it might be time to invest in a more recent model.
Q:What does the woman suggest the man do?
Supposed answers:
A)Make a profitable investment.
B)Buy a new washing machine.
C)Get parts for the machine fromJapan.
D)Have the old washing machine fixed.
在這道聽力考試題中,不少學生選擇 (D)項,而正確答案應為 (B)項。這是由于學生不了解西方人的價值觀念,習慣按照中國人的方式思維,認為壞了的東西修好后,就能湊合著用。殊不知在英美等發達國家,許多情況下買新東西比修舊東西更經濟合算。西方人常常選擇扔掉舊東西,購買新東西。[4]可見掌握一定的文化背景知識對于正確理解聽力材料十分重要。
(一)訓練學生對文化語境的敏感性
如何通過教學提高學習者的收聽技巧和能力,一直是聽力教師孜孜以求的目標。傳統的聽力教學注重一般技巧的解釋、傳授,教學時教師往往是在履行一個放音、聽音的簡單傳播過程,停留在表層的語言結構解釋上面。其實,學生聽力障礙的根源并不全在于語法知識的不足,而首先是由于聽力技能的缺乏。學習者遇到的最普遍的問題是收聽后往往只獲得片言只語,無法利用這些支離破碎的語塊來合成完整的相應的意義;或者不知如何解讀組合所得的信號,嚴重地局限著收聽理解的廣度和深度[5]。另外一個主要原因是學習者不善于在收聽過程中發現語境因素,不能將自己已知信息和錄音中的新信息結合起來。在聽力教學中,指導學習者學會發現文化語境、利用語境因素去理解收聽內容,應該是一個非常重要的環節,也是學習者應該掌握的方法。發現和利用語境,實質上是聽者的已知信息或經驗與錄音內容相結合的學習加工過程。由于語境具有經驗因素成分,這種成分包含聽者對所談及的某一事件發展過程的認識和對不同文體的語篇結構的熟悉。盡管經驗是個體的,但總體上具有共性和普遍性。依據這種共性和普遍性來重構收聽內容是合理而可信的[6]。例如:當我們在一段新聞中聽到London,underground, morning rush hour,bomb,explode,20 people,shut down這樣幾個詞和短語時,便可以根據經驗合理地重新組成 (In) London,(during)the morning rush hour,a bomb exploded(in an) underground(line), (killing)20 people. (The underground network was still)shut down這樣一個語言組塊。在這個語境框架下,我們可以根據收聽時所得到的其他詞語,進行合理的補充和擴展,[5](P4)整則新聞的意思就基本清楚了。
(二)培養學生語境預測的能力
Halliday&Hasan(1994)曾經說過,學習外語的大部分功夫應花在學會預測。聽力理解的過程,其實就是對所聽的文化語境、情景語境等時刻進行預測,并不斷加以證實和調整的過程。在聽音過程中,學習者不可能接收所有的消息,首先必須確定需求信息,以便有選擇地去聽。根據書面材料的備選答案,預測可能的語境信息以有利于合理解讀材料,盡量減少不確定因素。[6]語境預測不僅適用于簡短對話,而且同樣適用于聽寫和短文聽力。相對簡短對話而言,短文長度、生詞量增多,學習者應根據其特定的結構安排、敘述方式和順序,采用不同的聽力技巧。以下是一道CET聽力考試的短文考題的備選答案:
1.A)beauty B)Loyalty C)Luck D)Durability
2.A)He wanted to follow the tradition of his country.
B)He believed that it symbolized an everlasting marriage.
C)It was thought that a blood vessel in that finger led directly to the heart.
D)It was supposed that a diamond ring on that finger would bring good luck.
3.A)The two people can learn about each other's likes and dislikes.
B)The two people can have time to decide if they are a good match.
C)The two people can have time to shop for their new home.
D)The two people can earn enough money for their wedding.
通過預覽備選答案,結合marriage,finger,diamond ring和the two people等可以推知,短文可能與英美等國的婚戀習俗有關,并涉及到準備結婚的男女。在美國,結婚是從訂婚開始。在傳統上,年輕男子會請求女朋友的父親允許自己娶她。如果女方的父親答應,男方才能向女方求婚,男方通常會送給未婚妻一只象征美麗、純潔的鉆石戒指作為訂婚禮物。為了證明雙方是十分相配的,訂婚期可以持續幾個星期、幾個月甚至幾年。當大喜的日子臨近時,雙方各自的好友在婚前派對上會贈送許多實用的禮物。今天,許多未婚夫妻在訂婚期間還聽取咨詢意見,以此為應付婚姻生活的挑戰做好準備。
在聽音過程中,學習者以這些預測的文化信息為線索,不斷進行驗證和修正,就可以比較準確地把握短文的內容。
(三)利用聽力課傳授文化知識
文化不是天生固有的,它和語言一樣是后天得來的。要了解一個國家的文化最直接、最有效的方法就是在那個國家生活。但是能夠有這種機會的人畢竟不多,更多的人則是從書本上、從課堂上、從許許多多的媒體中間接地了解[7]。
聽力課與其他課型的不同之處在于聽力課上學生所接觸到的是有聲材料而不是文字材料,它具有生動、形象、直接的特點。通過繪聲繪色的會話、抑揚頓挫的演講、形象逼真的描述,牢牢地吸引學習者的注意,因而聽力課上所學的知識也不容易遺忘。聽力材料的另一大特點是會話占了很大的比例,而人們的日常會話往往反映了文化的許多層面,比如生活方式、風俗習慣。因此,聽力課上的點點滴滴都體現了一個民族文化之所在。教師應當引導學生在聽的同時有意識地學習那個民族的文化,從而引起他們的興趣,提高聽力課上的積極性[7](P65)。例如,在《新視野大學英語視聽說教程》第一冊Unit 10有一篇關于Halloween的聽力材料,開頭幾句是這樣的:Some people really enjoy Christmas,or Valentine's Day,or Easter,or have a huge family reunion or barbecue on the Fourth of July.Some people look forward to stuffing themselves with turkey every year on Thanksgiving.Great as those are,they don't compare with my favorite.I LOVE HALLOWEEN.短短四句話中提到西方的六個節日:圣誕節、情人節、復活節、國慶日、感恩節和萬圣節,從材料中學生不難了解其字面意義,但幾乎每個節日都向聽者傳達著豐富的文化內涵。因此在聽這篇短文前,教師應該向學生簡要介紹西方的這幾個重要節日,說明他們的由來及風俗。這樣學生不僅能準確無誤地理解短文,而且學到了一些文化知識。
中西方文化的差異,從詞匯上也可以反映出來。英語詞匯承載著太多的文化信息,它們在不同程度上反映著本民族的政治、經濟、歷史、地理、文化藝術和風俗民情。有些詞匯單憑其表面意思是無法理解其真正含義的。學生由于對英語詞匯的文化內涵缺乏了解,在聽音過程中,無法對一些詞匯作出合理的推測和聯想,體會其言外之意,結果造成理解上的偏差。例如,當學生聽得man's best friend時無法推想到是指狗;hit the ceiling不是“撞到天花板”,而是“勃然大怒”;a piece of cake不是“蛋糕”,而是“輕而易舉的事情”。又如,the Queen's English不是指英國女王的具體言辭,而是指正統英語、標準英語,與說話人頭上有無王冠無關。[8]可見,只把詞匯按字面意思串起來而不問它的文化背景是行不通的。
聽力教學是外語教學的重要環節,作為一種主要以聽覺接受音響信息這一途徑來理解文字意義的教學方式,如果僅僅強調依靠在收聽時得到的詞句表層意義來詮釋收聽內容,那是遠遠不夠的,[6]必須借助文化語境知識來幫助學習者正確解讀口語篇章,準確把握聽力內容。在聽力教學中,廣大外語教師要千方百計培養學生的文化語境意識,擴大學生的知識面,從而進一步提高他們的聽力水平和教學效果。
[1]王宗炎.語言和語境的應用 [M].上海:上海外語教育出版社, 1998.
[2]馮燕屏.聽力理解與背景知識 [J].外語電化教學,1996,(1): 8-9.
[3]何兆熊.新編語用學概要 [M].上海:上海外語教育出版社, 2000.
[4]黃藝平.語境因素與聽力教學 [J].高教論壇,2006,(4):104 -106.
[5]陳吉棠.語境因素與英語聽力 [J].外語電化教學,2002,(8): 3-6.
[6]曾緒.語境與英語聽力 [J].西南科技大學學報,2004,(9): 136-140.
[7]齊 筠.語言,文化及英語聽力教學 [J].外語學刊,1998, (1):63-65.
[8]何淑賢.文化差異與聽力理解 [J].外語電化教學,1996,(4): 9-10.
Cultural Context and Listening Comprehension
LEI Yu-lan
(College of Foreign Languages,Hunan Agricultural University,Changsha,Hunan 410128)
H319.1
A
1671-9743(2010)09-0094-03
2010-07-19
雷玉蘭(1969-),女,湖南益陽人,湖南農業大學外國語學院副教授,碩士,從事語言學、英語方面的研究。