999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語中移就修辭手法的辨析及其翻譯策略研究

2010-08-15 00:46:08朱德紅
懷化學(xué)院學(xué)報(bào) 2010年12期
關(guān)鍵詞:英語

朱德紅

(山東棗莊學(xué)院外語系,山東棗莊 277160)

英語中移就修辭手法的辨析及其翻譯策略研究

朱德紅

(山東棗莊學(xué)院外語系,山東棗莊 277160)

移就在英語中是非常重要的修辭格,它一般由轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞構(gòu)成。形式上的相似讓我們有時(shí)候很難將移就和英語中另外兩個(gè)修辭格擬人和通感區(qū)別開來。旨在探討移就的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、邏輯實(shí)質(zhì),重點(diǎn)討論移就與擬人、通感的區(qū)別以及移就修辭格的基本翻譯策略。

移就; 特點(diǎn); 區(qū)別; 翻譯

Abstract:Transferred epithet is one of key figures of speech in English which is generally composed of a transferred modifier and a centre word.Sometimes it is hard to distinguish transferred epithet from personification and synaesthesia because of their superficially similar forms.This paper focuses on discussing the structure,logic,and ways of translation of transferred epithet,as well as its difference from personification and synaesthesia.

Key words:transferred epitheu; characteristics; differences; translation

一、引言

西方修辭學(xué)界把修辭分為交際修辭(Communicative Rhetoric)和美學(xué)修辭(Aesthetic Rhetoric)兩大版塊。其中,美學(xué)修辭是指在把思想感情表達(dá)得明白、通順,正確說明客觀事物的基礎(chǔ)之上,使語言表現(xiàn)得“生動(dòng)、形象,富于說服力和感染力,最大限度地發(fā)揮語言的表達(dá)功能,給人以美的享受”。[1](P21)美學(xué)修辭的主要內(nèi)容猶指各種修辭手法的運(yùn)用。因此,作為“語言的裝飾”、“思想的裝飾”,修辭手法的運(yùn)用增強(qiáng)了我們語言的表達(dá)效果和美學(xué)價(jià)值。移就便是形形色色的修辭手法中最具靈活性和創(chuàng)新性的辭格之一。它的運(yùn)用,節(jié)省筆墨卻不失深刻,含蓄卻極富藝術(shù)感染力,色彩鮮明且生動(dòng)形象,在英美文學(xué)作品中經(jīng)常可以遇到。

移就本是漢語中的辭格名稱,英語中的transferred epithet與其對(duì)應(yīng),有些學(xué)者更具體地將其翻譯成“轉(zhuǎn)移修飾”。[2](P89)根據(jù)《辭海》的解釋:甲乙兩項(xiàng)相關(guān)聯(lián),就把原屬于形容甲事物的修飾語移屬于乙事物,如“幸福水”,幸福本屬于人,今移用于水,這就叫移就。英語移就辭格與其類似,A Dictionary of Literary Terms這樣定義:“Transferred Epithet is a figure of speech in which the epithet is transferredfrom the appropriate noun to modify another to which it does not really belong”。[3](P85)按照這種解釋,移就的基本格式是把本應(yīng)該修飾A事物的性質(zhì)、形象、特色、狀態(tài)的定語去修飾B事物,而B事物從本質(zhì)上說不具備這種性質(zhì)或功能。例如“a sleepless night”;“a happy day”等。這里的定語可以是形容詞,也可以是副詞、名詞、介詞等。本文擬從英語移就辭格的語義和結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、表現(xiàn)形式,移就與類似辭格的辨析及其翻譯等角度進(jìn)行深入的分析和探討。

二、英語移就辭格的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

根據(jù)其定義,在結(jié)構(gòu)上,英語移就辭格由轉(zhuǎn)移形容詞修飾語(在前)和中心語(在后)兩部分組成,比如forgetful snow,dreamy house等。從語法和語義邏輯上來看,這是一種違背語言常規(guī)的表現(xiàn)形式,好像是不符合情理的,但是,這種臨時(shí)搭配和創(chuàng)造性運(yùn)用在具體的語言環(huán)境中卻能起到一種別開生面的修辭效果,它使一個(gè)詞以嶄新的意義出現(xiàn),極具概括性和新鮮感,可以激發(fā)讀者無盡的聯(lián)想,給人以綿長的回味。舉例說明:

(1)Franklin Roosevelt listened with bright-eyed smiling attention,saying nothing,and applauding heartily with the rest. (Herman Woul:The Winds of War.文中援引例句皆來自《大學(xué)英語》)

富蘭克林·羅斯福目光炯炯,滿面笑容,聚精會(huì)神的聽著;他沒有說什么,只是跟大伙開心地鼓掌喝彩。

句中,作者通過移就詞格bright-eyed smiling的使用,將富蘭克林當(dāng)時(shí)親切和藹、專心投入、認(rèn)真傾聽的態(tài)度刻畫的淋漓盡致,用筆節(jié)儉卻內(nèi)涵豐富,給讀者極大的想象空間,也增加了文章的審美價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值。從此例也可以看出,移就詞格的運(yùn)用,只有結(jié)合具體的語境才意義豐富,收到簡練而又深刻的修辭效果。

英語中的移就辭格除了轉(zhuǎn)移形容詞+中心語的形式之外,還有另外一種形式,即中心語+of+名詞修飾語的形式。因?yàn)檫@種形式不常用,很多學(xué)者一般不予關(guān)注。這種形式的典型例子可以從The Grapes of Wrath(《憤怒的葡萄》)找到根據(jù),wrath(憤怒)本應(yīng)該用來修飾人,這里卻移用來修飾grapes(葡萄),喻指那些當(dāng)年受騙到美國西部去采摘葡萄的移民們的憤怒心情。這種用法使小說主題表現(xiàn)得鮮明、突出,發(fā)人深思,讓人印象深刻。另外像a cry of displeasure, look of coquetry,brows of conceit等也屬于此種情況。

三、英語移就辭格兩種表現(xiàn)形式及其邏輯修飾關(guān)系

英語移就辭格的表現(xiàn)形式主要分為兩大類:(1)移人于物,就是把描寫人的思想、行為、性格的詞語移用到描寫事物的詞語上;(2)移物于物,就是將原描寫甲事物性狀的修飾語移來描寫相關(guān)的乙事物的性狀。

1.移人于物

(2)He had some cheerful wine at the party.

在晚會(huì)上他玩得非常開心,并且喝了一些酒。

(3)The thief made a trembling confession of his wrong doings.

小偷戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地交代了自己的過錯(cuò)。

(4)This tendency has raised many a conservative eyebrow.

這種新趨勢受到很多保守人士的反對(duì)。

(5)His recent kindness was winning a surprised gratitude from the lonely girl.

他最近一段時(shí)間的善舉讓這個(gè)孤單的小女孩很是意外,并受到了小女孩的感謝。

(6)He was left outside in the pitiless cold.

他被無情地?fù)踉陂T外,門外寒氣逼人。

(7)The workers are repairing the building on a dizzy height.

工人們正站在讓人眩暈的高度修葺樓房。

以上幾個(gè)例子都是將修飾人的修飾語移用過來修飾或具體(例(2)、(4))或抽象(例(3)、(5)、(6))的事物。作者旨在表達(dá)人的性格和心理活動(dòng),卻將描寫這些心理活動(dòng)的詞語和與人有關(guān)的事物放在一起,看似不合情理,但仔細(xì)推敲之后,卻發(fā)現(xiàn)兩者和諧統(tǒng)一。這種表現(xiàn)手法干凈簡潔,涵義豐富,鮮活生動(dòng),有時(shí)又不乏幽默氣息。

同樣,在諸如a careless stone和smiling words等移人于物的例子中,中心詞stone和words分別只是轉(zhuǎn)移形容詞careless和smiling形式上的修飾語,它們只是一種臨時(shí)搭配,careless和smiling的真正修飾語,即邏輯修飾語要根據(jù)短語所在的上下文語境,主要結(jié)合句子大意和句子內(nèi)部的種種關(guān)系來判斷。轉(zhuǎn)移形容詞和邏輯修飾語不一定是簡單的修飾和被修飾的關(guān)系,邏輯修飾語可能直接體現(xiàn)在句子中,也可能通過某個(gè)詞予以暗示。

在例(2)、(3)、(7)中,轉(zhuǎn)移形容詞cheerful、trembling和dizzy的邏輯修飾語直接體現(xiàn)在句子中,分別是句子中的主語he、the thief和the workers。它們是將描寫人的狀態(tài)的詞語移用過來修飾他們的行為動(dòng)作,簡潔而又深刻。例(5)類似,但稍有不同的是轉(zhuǎn)移形容詞的邏輯修飾語是介詞from的賓語,即the lonely girl。例(6)中,邏輯修飾語雖沒有直接體現(xiàn),卻可以通過語境和句意輕松做出判斷,pitiless這里本應(yīng)該用來修飾people。

2.移物于物

(8)Letting that goal in was an expensive mistake.It cost us the championship.

把那個(gè)球射入自己的球門讓我們付出了昂貴的代價(jià),它讓我們無緣冠軍寶座。

(9)The dignified charity bazaar got a heavy coverage in the media because of Sister Teresa's presence.

這高尚的慈善義賣由于特雷莎修女的出席而獲得新聞界的廣泛報(bào)道。

(10)One of the painful prices human beings have paid for their predilection for starchy and sugaryfoods has been the premature decay and loss of teeth.

人類為自己偏愛含淀粉和含糖量高的食物而一直在付出的一個(gè)慘痛的代價(jià),那就是,人未成年就出現(xiàn)蛀牙和掉牙情況。

(1.)He occasionally even engages in electronic conversations with apple users around the country.

他甚至偶爾跟全國各地的蘋果電腦用戶通過電腦連線交談。

移物于物的移就形式可以是修飾具體事物的修飾語移用來修飾抽象事物,也可以是修飾抽象事物的修飾語移用來修飾具體事物,還可以是具體和具體,抽象和抽象事物之間的移用轉(zhuǎn)換。此種用法同樣通過超常規(guī)的搭配手段來達(dá)到醒目、新穎別致的修辭效果,體現(xiàn)了人類跳躍式的思維方式。

在移物于物的移就辭格中,轉(zhuǎn)移形容詞的修飾語一般不會(huì)體現(xiàn)在句子中,而體現(xiàn)在語境之外,有時(shí)候我們甚至找不到相對(duì)應(yīng)的邏輯修飾語。通過使用這種表現(xiàn)方式,作者旨在幫助讀者或聽眾潛在意識(shí)里建立起一種感覺聯(lián)想,通過大家熟悉的感覺或印象來感悟作者所要表達(dá)的相對(duì)來說具體的、特定的概念。在例(8)中,錯(cuò)誤沒有貴賤之分,但這里作者卻用expensive來修飾mistake,旨在說明這個(gè)錯(cuò)誤讓我們付出的代價(jià)就像我們花大筆的錢來購買具體某個(gè)商品時(shí)的感覺一樣。例(9)、(10)、(11)也是同樣的道理。

四、英語移就辭格與擬人和通感的比較

英語中的擬人(personification)也是一種比較常用的修辭手法。它是指把物當(dāng)作人來描寫,賦予物以人的行為或思想感情,讓物像人一樣可以思想,像人一樣可以行為動(dòng)作。當(dāng)我們的情感比較豐富,比較強(qiáng)烈的時(shí)候,我們會(huì)情不自禁地將我們所描繪的事物賦予人的情感,讓它們擁有人一樣的喜怒哀樂,可以和人交流,這樣我們所描繪的物就會(huì)離讀者很近,就會(huì)引起讀者的共鳴,我們對(duì)物的描寫就越發(fā)生動(dòng)和深刻。擬人通常以謂語動(dòng)詞的形式體現(xiàn),比如:

(12)Hearing the lovers tearfully pouring out their hearts,the moon was so moved that she forgot to move.

月亮聽到戀人在哭訴衷腸,居然感動(dòng)地忘記了挪動(dòng)。

除了動(dòng)詞之外,擬人往往還以名詞、形容詞、副詞、人稱代詞和短語的形式體現(xiàn)。那么擬人的形容詞表現(xiàn)形式,如:the tearful moon,a depressed tree如何跟移就的表現(xiàn)形式,如the tearful handkerchief,a depressed letter相區(qū)別呢?

在形式上,上面兩組例子都屬于形容詞移置,都是將本來應(yīng)修飾甲事物的形容詞移用來修飾它們本來不用來修飾的乙事物,但是兩者還是有本質(zhì)上的不同。擬人重在使物人格化,賦予物以人的品質(zhì),讓物融入到人這個(gè)群體,以此來喚起人的共鳴。淚流滿面的月亮(the tearful moon)和失落的小樹(a depressed tree)給我們的感覺是鮮活和生動(dòng),我們會(huì)身同感受,對(duì)眼前所描繪之物的理解也越發(fā)深刻和獨(dú)到。與擬人不同的是,移就著重表現(xiàn)的是人的品質(zhì)和行為,形容詞實(shí)際要修飾的對(duì)象并不是此時(shí)跟它們處于鄰接關(guān)系的名詞,如上文中的handkerchief和tree,而是蘊(yùn)含在語境之中或語境之外的人。移就的這種錯(cuò)位移置,主要是要達(dá)到別出心裁,鮮明醒目和節(jié)省筆墨之目的。

通感(synaesthesia)作為英語中另外一種體現(xiàn)語言移置的修辭格,雖然不常用,但在具體的語言環(huán)境中卻可以帶來不一樣的效果。通感一般在一些抒情散文或在詩歌中比較多見?!巴ǜ惺且环N心理現(xiàn)象,它是由于人體的某一感官受到刺激而給另一感官所帶來的主觀感受”。[4]通感的體現(xiàn)形式很多,可以是視覺和聽覺的移置,也可以是聽覺和嗅覺的移置,或者是味覺和嗅覺的移置,等等。例如:

(13)A loud perfume,which at my entrance cried,…(John Donne:Elegy)

一股刺鼻的香味,我一進(jìn)門便朝我撲面而來,……(嗅覺向聽覺移置)

(14)Taste the music of the vision pale.(J.Keats)

品嘗那個(gè)蒼白的美人的音樂吧。(視覺向聽覺移置)

通感之所以容易和移就混淆,原因在于,像移就一樣,通感也可以是用一個(gè)形容詞來修飾它邏輯上本不應(yīng)修飾的名詞,而且在修辭效果上,通感也只旨在喚起讀者的深思和聯(lián)想,引起讀者的共鳴。比如sweet face和sweet spring,單從形式上我們似乎無法將二者區(qū)別開來,但是sweet face是通感, sweet spring卻是移就。那么移就和通感在表現(xiàn)形式相同時(shí)如何區(qū)別呢?

我們說,通感是感覺的相通,它是由一種感官感知的東西移到另一種感官感知的東西。所以通感必須滿足移置兩物都可以被人的感覺器官感知。例如sweet face,face可以被人的視覺器官感知,sweet可以被味覺器官感知,它們是兩種感官的相通,所以它是通感。而在sweet spring中,sweet是人的味覺感知,而spring作為一個(gè)抽象感念,卻無法由人的感覺器官感知,因此sweet spring是移就。

五、英語移就辭格的翻譯策略

“結(jié)合上下文語境,準(zhǔn)確把握移就修辭格內(nèi)在的語義關(guān)系和邏輯關(guān)系是正確翻譯移就修辭格的關(guān)鍵所在”。[5]在英語移就格中,轉(zhuǎn)移修飾語修飾的中心詞不同,傳遞的情感和信息就不同。因此,翻譯英語移就辭格時(shí),首先應(yīng)該理清這種違規(guī)的搭配關(guān)系,最大化保留原文的美學(xué)形式的同時(shí),通順、流暢地實(shí)現(xiàn)原文向譯入語的過度。下面筆者將結(jié)合具體例句,就移就修辭格的主要翻譯策略做一簡要探討。

(15)I have been exhilarated by two days of storm,but above all I love these long purposeless days in which I shed all that I have ever been.

兩天的暴風(fēng)雨使我欣喜萬分,可是,我尤其喜愛這些漫無目的的悠長歲月,在這些歲月里,我拋棄了舊我,脫胎換骨,獲得了新生。

(16)He was mortified by his humble scores at the examination.

他丟人的考試成績讓他十分惱怒。

在上面兩例中轉(zhuǎn)移修飾語與中心語的關(guān)系簡單、明了,轉(zhuǎn)移形容詞的邏輯修飾語在文中也清晰可見,將原文直譯到譯入語的話,既不影響讀者對(duì)原文的理解,又保留了源語簡練、新穎的修辭方式。

(17)After that,his youthful indifference to studies and his unwillingness to think of a nonsports career caught up with him.

年輕時(shí),他對(duì)學(xué)業(yè)漫不經(jīng)心,加之,他一直也不愿考慮運(yùn)動(dòng)員以外的職業(yè),到這時(shí)候,這一切終于給他帶來了不幸。

此例不能繼續(xù)沿用直譯法,因?yàn)椤澳贻p的漫不經(jīng)心”(youthful indifference)不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,給讀者的感覺是不解和困惑。因此我們需要將轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞拆分,讓邏輯修飾語歸位,這樣譯文讀者才能更好地理解原文。我們稱這種翻譯方法為拆分法。

(18)It wasn't long before she had a full enrolment,and a waiting list.

不久她的日托所招生額滿,而且還有不少小孩登記等著入托呢。

當(dāng)移就辭格中的邏輯修飾語在語境中沒有出現(xiàn),而且也沒有詞語暗示的時(shí)候,我們一般采取意譯的翻譯方法。我們只有打破原文的句序,按照正常的語義邏輯,才能忠實(shí)傳達(dá)原文的內(nèi)容。

總之,英語移就辭格的運(yùn)用可以使語言簡練、含蓄,形式鮮明,意義獨(dú)到,很好的體現(xiàn)了語言的美學(xué)價(jià)值。很好地把握移就辭格,有助于提高我們對(duì)于英文作品的欣賞能力和我們的寫作水平。結(jié)合語境,準(zhǔn)確理解轉(zhuǎn)移修飾語和中心詞以及邏輯修飾語的關(guān)系是正確理解移就辭格的前提。移就修辭的翻譯沒有固定模式,譯者必須透徹把握轉(zhuǎn)移修飾語所傳達(dá)的情感和信息,結(jié)合適當(dāng)?shù)姆g方法,才能完整再現(xiàn)原文的信息功能和美學(xué)功能。

[1]呂煦.實(shí)用英語修辭[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[2]秦秀白.英語文體學(xué)入門[M].長沙:湖南教育出版社,1986.

[3]Cuddon JA.A Dictionary of Literary Terms[M].London:Andre Deutsch,1979.

[4]Fogelin.R.J.Figurative Speaking[M].New Haven&London: Yale University Press.1986.

[5]汪火焰.英語移就修辭格及其翻譯淺析[J].中國翻譯,2000, (6):30-33.

On the Discrimination and Translation of English Transferred Epithet

ZHU De-hong
(Zaozhuang University,Zaozhuang,Shandong 277160)

H315

A

1671-9743(2010)12-0113-03

2010-11-23

朱德紅(1980-),女,山東棗莊人,棗莊學(xué)院外語系助教,碩士,從事翻譯理論及修辭方面的研究。

猜你喜歡
英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺(tái)
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产91小视频在线观看| 毛片网站在线看| 奇米影视狠狠精品7777| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲妓女综合网995久久| 热热久久狠狠偷偷色男同| 日韩精品无码不卡无码| 日本不卡视频在线| 日韩精品成人在线| 国产一区在线观看无码| 国产爽爽视频| 国产人免费人成免费视频| 国产久草视频| 67194亚洲无码| 国产欧美日韩va另类在线播放| a色毛片免费视频| 直接黄91麻豆网站| 亚洲国语自产一区第二页| 色噜噜狠狠色综合网图区| 欧美成人综合视频| 亚洲人在线| 四虎永久在线| 国产 在线视频无码| 久久久久免费精品国产| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 中文字幕第4页| 免费在线一区| 一级毛片免费观看不卡视频| 国产精品视频免费网站| 国产亚洲视频中文字幕视频| 在线综合亚洲欧美网站| 亚洲无码电影| 日本www在线视频| 国产欧美成人不卡视频| 99er精品视频| 91九色最新地址| 欧美97欧美综合色伦图| 中文字幕啪啪| 重口调教一区二区视频| 亚洲综合婷婷激情| 国产无码精品在线播放 | 日本一区中文字幕最新在线| 成人综合网址| 亚洲精品国产首次亮相| 蝌蚪国产精品视频第一页| 91国内视频在线观看| 亚洲国产中文精品va在线播放| h视频在线播放| 乱色熟女综合一区二区| 日韩色图在线观看| 国产欧美性爱网| 色视频久久| 亚洲欧美另类视频| 日韩欧美国产综合| 97久久人人超碰国产精品| 福利在线不卡一区| 国产成人91精品| 亚洲综合色区在线播放2019| 九九久久99精品| 在线免费看片a| 国产簧片免费在线播放| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产网友愉拍精品| 精品一区二区三区四区五区| 精品午夜国产福利观看| 国产91在线免费视频| 国产在线观看91精品| 97精品久久久大香线焦| 永久免费无码日韩视频| 亚洲色无码专线精品观看| 色国产视频| 91福利一区二区三区| 精品国产香蕉伊思人在线| 亚洲成AV人手机在线观看网站| av在线手机播放| 日韩欧美视频第一区在线观看| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 国产精品福利社| 无码精品一区二区久久久| 亚州AV秘 一区二区三区| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲妓女综合网995久久|