唐建軍
(武漢大學外語學院,湖北武漢430071)
耗散結構理論對于中國翻譯教學研究的啟示
唐建軍
(武漢大學外語學院,湖北武漢430071)
耗散結構理論;中國翻譯教學定量研究
中國翻譯教學研究缺乏以思想的實證主義形式出現的科學技術指導,定量研究的成果是少之又少。全球化視域下的中國翻譯教學研究必須走一條科學論證、整合創新、中西會通的道路,朝著科學化、系統化、國際化的發展方向前進。在這個意義上來講,引進耗散結構理論來指導翻譯教學的實證研究不僅有必要,而且是當務之急。
關于翻譯的科學性與藝術性之爭曠日持久,莫衷一是。但中國翻譯教學研究離不開科學主義和語言哲學的指導,必須走一條科學論證、整合創新、中西會通的道路,朝著科學化、系統化、國際化的發展方向前進。目前我國大部分翻譯教學受到解構主義教育思想的嚴重影響,缺乏以思想的實證主義形式出現的科學技術指導,定量研究是少之又少。在繼承的基礎之上引進現代化的科學理論已成為當務之急,普里高津的耗散結構理論正好為我們對于翻譯教學的實證研究提供了這樣一種可能。
耗散結構理論是比利時著名科學家普里高津,通過對非平衡系統的長期研究,于1969年創立的一種自組織理論。這一理論指出一個遠離平衡態的開放系統,通過與外界環境交換物質、能量和信息,在外部條件變化達到一定的閥值時,則可能從混雜無序的狀態,轉變成一種在空間上或時間上的有序結構,稱之為耗散結構。耗散結構理論是一門研究耗散結構的性質、穩定和演變規律的科學,它探討一個系統在何種條件下才能夠從無序走向有序,并出現一種新的、穩定的、內部充滿活力的結構。它不僅為揭示自然現象之謎提供理論依據,而且為探索復雜社會現象的運動變化規律提供了強有力的自然科學工具。
著名未來學家阿爾文·托夫勒稱耗散結構理論“很好地代表了下一次的科學革命,因為他們的工作不僅與自然,而且甚至與社會本身開始了新的對話。”這個理論“可以作為當今科學的歷史性轉折的一個標志,任何一個有識之士都不能忽略的標志”。在這種意義上來講,耗散結構理論作為一種具有普遍意義的方法論,對于翻譯教學的實證研究也有著重要的現實意義和啟示。
1 堅持開放性原則進一步解放思想
耗散結構理論認為,開放是系統形成耗散結構的必要條件和前提,一個系統要想形成并保持有序的結構狀態,必須不斷從外部環境引入物質、能量和信息的負熵流,并不斷排出其“代謝”產物。中國翻譯教學目前存在幾大弊端:五花八門的教育思想實際上是舶來品,造成了翻譯教學秩序的極度混亂,嚴重影響教師和學生的積極性;過分強調全國一盤棋,夸大教學大綱的指導規范作用;課程設置不合理,教材陳舊,千篇一律;重翻譯理論的介紹,輕翻譯實踐的教學;重課堂內知識灌輸,輕學生課外自主學習和創新實踐的引導。這種大一統的教育模式,注重的是步調一致、整齊劃一,忽略的是各具特色、個性張揚,思路不夠寬闊、方式不夠靈活,這種不斷強化的正熵流,會加劇系統的封閉狀況,導致中國翻譯教學工作呈現無序狀態。關于中國翻譯教學的無序狀態,穆雷教授做了比較系統的評述和總結。他在《中國翻譯教學研究》一文中回顧了中國翻譯教學的歷史,反映了我國翻譯教學的現狀,并在此基礎上提出了教學改革的重點和目標。從系統的觀點上看,中國翻譯教學系統不是孤立地存在,而是處在不斷地和外界發生作用、不斷地輸入輸出的動態開放狀態下;從文化的意義上來看,中國翻譯教學是最應該與國際同步發展的領域,中國翻譯教學的國際化應功居首位。鑒于其學科本身的特性,強調翻譯教學系統的開放性,擴大開放、引入負熵、建立耗散結構,不僅是翻譯教學的客觀要求,也是翻譯教學的必然選擇。
開放性是任何系統得以存在和發展的首要條件和本質屬性。只有在與外部環境進行物質、能量和信息的不斷交換的過程中,系統才能維持有序生存和發展。社會發展無疑是一個極為復雜的系統活動過程,它也只有處在開放性狀態中才能生存和發展。翻譯教學系統必須從教學思想、教學內容、教學過程、教學時空等幾個方面的開放性入手,著手解決翻譯教學中教師吃力不討好,學生費力無成效的尷尬局面。近年來不少翻譯教學的有識之士一直在呼喚思想的解放,通過思想的解放來推進和深化翻譯教學各方面的改革。因為文化的多元化,翻譯教學界各位名家之間的聲音也不盡相同。“百家齊放,百家爭鳴”盡管也屬正常,但恰恰說明了改革思想的匱乏,就是缺乏那種切實能夠解釋中國翻譯教學現實、改造中國翻譯教學研究的思想,可以說現在翻譯教學界很多人并沒有理解思想解放的真正意義。這樣看來,中國新時期翻譯教學研究,關鍵在于解放思想,繼續開放觀念、開放視野、開放思想、開放機制,才能做到與時俱進,最大程度地調動教師和學生的積極性和創造性。
2 恪守非平衡態原則促進翻譯教學理論創新
在普利高津的視野里,系統狀態有平衡和非平衡兩類。平衡態是指構成系統的部分、要素在物質、能量或信息分布上的均勻、無差異狀態,這種狀態在結構上是最無序的,也是無活力的。非平衡態則是有差異、分布不均勻的。“在所有層次上……非平衡是有序之源”,遠離平衡態是形成新的有序結構的最有利條件。平衡和穩定與封閉系統緊密相聯,其導向是系統的、混亂無序的“死寂”狀態。所謂教學平衡態,是指在傳統教學模式的長期影響下,在較為封閉的教學系統中業已形成或約定俗成、處于表面平衡狀態的各種教學規范。這種表面平衡狀態具有許多缺陷。教學平衡態制約著教學改革的深化,延緩了教學系統從無序到有序的進程。因此,中國翻譯教學突顯活力的關鍵在于打破傳統、遠離平衡、改革創新實現,鼓勵新方法、新思路、新理論的探索,從平衡態到不平衡態,再到新的不平衡態的動態發展。
遠離翻譯教學的平衡態,必須進行翻譯教學的理論創新。在目前的條件來看,應用建構主義教育理論是一個大的方向。首先要解放學生。提倡以學生為中心,培養學生的自主學習能力和研究性學習能力。二是要解放教師,改變以教師為中心的教學模式,轉變教師的角色,扮演“促進者”、“咨詢者”和“信息源”三重角色,以一個平等、互助、合作者的方式參與學生的學習活動。三是把素質教育與職業教育結合起來,科學設計教學流程,優化教學內容。四是充分利用現代信息技術輔助教學,加強和改進多媒體教學手段。五是注重實踐創新能力的培養,擴大第二、三課堂教學和社會實踐活動,增加學生自主學習空間;六是大力推進網絡課程建設,建立“網上翻譯課堂”,通過網絡進行教學互動,使教師教學由教導變引導,學生學習由被動變主動。大量事實表明,翻譯教學引入負熵越多,開放力度越大,引進的教育思想越先進,教師和學生之間就充滿生機與活力,充滿對話和溝通,形成了一種有序的、持續發展的狀態。反之,翻譯教學就不能進步,不能發展,就不能從無序狀態走向有序狀態。
3 強化非線性作用原則提供翻譯教學改革動力
普里高津認為,系統內部各個要素之間存在非線性的相互作用是新的有序結構形成并得以保持的內在根據。所謂非線性作用,就是指不具備均勻性和疊加性的作用。系統要形成新結構,構成系統的各要素之間既不能是各自孤立的,也不能僅僅是簡單的線性關系,只有它們之間存在非線性的相互聯系和作用,才能產生復雜的相干效應和協同動作,進而形成區別于原有系統結構的新的有序結構。人的主觀能動性無法用簡單的數字來衡量,社會系統本質上是非線性的。中國翻譯教學系統各要素之間普遍存在著大量的非線性作用機制,通過強化非線性作用原則,為我們翻譯教學改革提供了強大的動力。翻譯教學系統的各項工作中,無不滲透著濃郁的心理、情感、智力等精神因素,不論在質還是在量的方面,其組成要素之間都不可能是簡單的線性關系。傳統的教學體系表現為教學管理者、教師、學生之間單向的線性關系。教學管理是以管理層為中心的教管關系,實行的是行政型教學運行模式。教學組織是以教師為本位的教學關系和師生關系,師生之間是主動與被動的線性關系。可見,翻譯教學不能局限于傳統的單向活動論和雙向活動論,而應提倡師生的多向互動,形成一個信息交流的立體網絡。
對于翻譯教學這類復雜系統來說,翻譯教學過程看成是具有無限多樣性、曲折性、豐富性和奇異性、由大量非線性相互作用組成的復雜性大系統。系統內存在的由非線性相互作用所產生的相互效應、分岔效應和臨界效應是系統存在和進化的重要條件,它決定了系統發展的方式、速度與方向。傳統的翻譯教學將學生受教過程看成是一個簡單的、可以由外力推動的線性系統,沒有充分認識到學生在認知和自身知識體系構建過程中,個體的思維結構、知識結構、能力結構及個性結構內部之間的非線性相互作用,因此,應以非線性的觀點看待學生接受翻譯教學的過程。翻譯教學的變革關鍵在于打破傳統的教學體系,促進師生之間相互學習,共享資源,極大地激發教師和學生自我變革和自我創新的源動力。
4 堅持有效性漲落原則建立科學評價體系
耗散結構理論指出,一個遠離平衡態的開放系統,當隨機漲落達到或超過一定閾值,通過非線性的相干作用和連鎖效應,將導致系統發生突變,形成新的有序結構。相反,新的系統要想保持自身,就必須將系統的漲落控制在一定閾值(即臨界度)以內,否則,有序結構將會轉化為無序結構。換句話說,漲落可使系統形成新的結構,也可使結構遭到破壞。在我國,中國翻譯教學提倡科學的實證研究雖然經過多年的努力,但依然困難重重,沒有突破性發展。其主要原因在于,對翻譯教學的本質內涵缺少深刻的認識,圍繞翻譯教學所進行的教學改革還不夠深入,對翻譯教學的研究和實踐還不夠廣泛,導致缺少適時適度的有效性漲落。要謀求漲落的強度,促進適度漲落。必須創造使“小漲落加強”的正反饋條件,形成全體教師主動探索和廣大學生廣泛參與的良好局面,建立有效的激勵競爭機制,不斷促進漲落強度的增加。
普利高津的閾值(即臨界度)概念對于我們翻譯教學實證研究來說有著極其重要的指導意義。鑒于目前中國翻譯教學的研究水平和研究隊伍的條件限制,目前我們還不可能達到對翻譯教學的各個環節進行定量的科學分析。下面僅以翻譯教學的科學評價體系為例來探討閾值(即臨界度)概念的應用。眾所周知,翻譯教學的改革,首先必須改革傳統教學評價方式、建立科學的教學考核體系,而這恰恰是中國翻譯教學中最應該進行定量分析的內容。我們要想檢驗翻譯教學中的理論假設,就必須對翻譯教學中可以量化的特性進行測量和分析。這里就必須采用以整套完備的操作技術,包括抽樣方法、資料的收集方法、數據的統計方法。研究者實現明確分析翻譯教學科學評價體系建立的目的和意義,確定其中的重要變量,對變量之間的因果關系或者相關關系作出理論假設,聯結可以和許多變量相連,從中你可以看到它們之間的相互依賴性。然后通過概率抽樣的方式選擇研究樣本,使用可靠而有效的工具和程序來采集數據,通過數據統計分析來檢驗所假設的變量關系。翻譯教學科學評價體系各項指標的閾值(即臨界度)研究可以使評價標準更精確化和科學化,在翻譯教學科學評價實踐中我們可以在相互聯系、相互關聯的變量之中,不再被各個評價因子中復雜的數據所困惑,特別是對于受人文科學訓練的教師來說,可以直接選取不同的閾值(即臨界度),通過對閾值(即臨界度)的控制和調節,使翻譯教學的目的更清晰,針對性更強,控制更合理,效果更顯著,一切用科學的數據說話,即體現了“公開、公正、公平、”三大原則,又符合中國翻譯教學的現實情況。值得我們特別警惕的是,根據閾值(即臨界度)的概念,我們可以做出如下我們完全無法承受的判斷:雖然中國翻譯教學體系看上去具有多樣化,但各個翻譯教學機構受困于全國一盤棋的教學大綱,執行的策略都驚人地相似2豹脖這意味著,一旦整個體系達到閾值(即臨界度),所有機構都很容易倒閉,從中國俄語翻譯教學的慘痛教訓可窺一斑,足以借鑒。這樣說來引進耗散結構理論來指導翻譯教學的實證研究不僅有著深刻的歷史意義而且有著豐富的現實意義,不可不謂之意義重大。
[1] [比]伊·普里高津1耗散結構理論[M]1沈小峰等譯1上海:上海人民出版社,1987,12101
[2] [比]伊·普里高津1從混沌到有序[M]1上海:上海譯文出版社,1987,1230
[3] 黃潤生1混沌及其應用[M]1武漢:武漢大學出版社, 20001
[4] 陳穎健,(日)日比野省三1跨世紀的思維方式:打破現狀思維的七項原則[M]1北京:科學技術文獻出版社, 19981
[5] 魏諾1非線性科學基礎與應用[M]1北京:科學出版社, 20041
[6] 鄭金洲1教育文化學[M]1北京:人民出版社,20001
[7] 于楓1耗散結構理論與改革開放[J]1貴州師范大學學報(社會科學版),1994(3)1
[8] 唐建軍1淺析大學英語自主學習模式下教師角色的轉變[J]1武漢大學學報(人文科學版),2008,6211
The In sp ira tion of D issipa te Structure Theory on Ch inese Tran sla tion Teach ing Research
TANG Jian2jun
(College of Foreign Languages,Wuhan Un iversity,Wuhan Hubei430071,China)
Dissipate Structure Theory;Chinese translation teaching;quantitative research
Chinese translation teaching resaerch is lack of scientific and technological instruction in the form of ide2 aistic positivism,and there are also very few quantitative research fruits1Under the globalvisualfield Chinese trans2 lation teaching research mustfollow a route of scientific argumentation,integration innovation and blending between China and the west so as to make a more scientific,systematic and internationalized development1From this sign ifi2 cance,it is notonly necessary butvery urgent to introduce Dissipate Structure Theory to instruct the positivistic re2 search in translation teaching1
H 31913
A
167322804(2010)0320168203
2009206201