吳素梅,吳顯友
(11四川文理學院外語系,四川達州635000;21重慶師范大學外國語學院,重慶400047)
《不要溫雅地步入那美好的夜晚》的文體分析
吳素梅1,吳顯友2
(11四川文理學院外語系,四川達州635000;21重慶師范大學外國語學院,重慶400047)
文體分析;語音層面;詞匯語法層面;語義層面;銜接層面
《不要溫雅地步入那美好的夜晚》是被譽為40年代英國詩壇盟主的迪倫·托馬斯在其父親彌留之際作的一首哀詩。從語音、詞匯語法、語義和銜接等層面分析了這首詩的文體特征,以及這些特征如何體現(xiàn)了詩歌的主題——狂風暴雨般地迎接生命的最后歷程。
2008年一部由馬修·瑞斯、凱拉·奈特麗等主演,以詩人迪倫·托馬斯與他的妻子凱特林、情人維拉之間的愛情糾葛為主題的電影《愛的邊緣》再次把人們的注意力聚焦到了這位天才詩人的身上。迪倫·托馬斯(191421953)出生于威爾士,父親是學校的英文教師,從中學時代就顯露出不俗的詩歌天分。從1933年起他擔任自由撰稿人,一直以寫作為生。1934年3月《光芒劃過沒有陽光的地方》一詩發(fā)表在《傾聽者》上,引起倫敦文學界的注目。同年,20歲的托馬斯出版詩集《詩十八首》一舉成名。之后,他出版有詩集《詩二十五首》、《死亡與入場》、《在鄉(xiāng)間安息》和《詩集》,被稱為40年代英國詩壇的盟主。1953年,托馬斯因為飲酒過量在紐約去世。托馬斯的詩作受到現(xiàn)代主義詩歌和浪漫主義傳統(tǒng)的雙重影響,技巧圓熟,關注讀者的情感訴求,具有強烈的抒情性。他的詩歌主題主要是強調一切生命的統(tǒng)一性。他認為一切生命都是生生不息,循環(huán)不止,一代一代不停地延續(xù)。對他來說,生與死水乳交融:成長即是向死亡邁進,愛情的開始導向新的生命,然后又趨向死亡,死亡之后又是新生命的開始。
《不要溫雅地步入那美好的夜晚》(Do Not Go Gentle into That Good Night)是詩人為彌留之際的父親作的一首哀詩。在詩中,迪倫·托馬斯鼓勵自己的父親勇敢的面對即將到來的死亡、要咆哮、要怒吼、要戰(zhàn)斗到生命的最后一刻。在詩人看來死亡并不可怕,死亡是新生命的開始。整首詩溫柔的哀傷與說服和狂風暴雨般的激昂的反抗情感相糅合,感情真摯,動人心弦。全詩在藝術形式上達到了一個巔峰。本文從文體學的角度來解讀這首詩歌,即對文本在不同的語言層面的文體特征進行客觀而系統(tǒng)的分析,以及這些文體特征是如何體現(xiàn)詩歌的主題:狂風暴雨般地迎接生命的最后歷程。
詩歌作為一種文學體裁,具有特殊的語言特征。詩歌具有節(jié)奏、韻律、語言精練、優(yōu)美的特征。形象、比喻、象征是詩歌常見的修辭手法。傳統(tǒng)的詩歌分析多側重作品的外部語境(outer context),如文學流派,詩歌的創(chuàng)作的背景以及作家生平等。而文體學的研究方法側重的則是文學作品的內部語境(inner context),即對文本和語言本身的學習和研究。文體學是運用語言學的理論和方法研究文體的一門學科,文學文體學作為文體學的一個分支旨在對文學文本進行分析,闡釋語言形式與美學效果以及主題意義之間的關系,更好地理解、欣賞和闡釋文學作品提供客觀依據(jù)。文體分析的三大目標之一就是加深對文學作品的理解和賞析。[7]文體分析是分析那些具有文體意義和美學價值的語言特征。通過對那些“前景化”(foregrounded)語言的分析,揭示作者的語用意圖和語用效果,以便達到鑒賞的目的。詩歌的文體分析可以遵循文體學家肖特指出的描述(descrip tion)——解釋(in2 terp retation)——評價(evaluation)三個步驟,即對有文體價值的語言特征進行描述,然后對其進行解釋和評價。在這一過程中,語言描述是前提,不依賴語言描寫而憑個人對語用的直覺來闡釋文本容易導致印象主義的文學批評。然而語言描寫只是手段,有助于我們闡釋文本,但不是目的。文體分析的目的是要說明為什么和怎樣產生其特定的意義。[4]文體學家魏多遜提出,文體學的方法就是“找出有顯著特征的語言后,對其一一進行分析”。[3]
根據(jù)傳記作家保爾·菲利普記載,迪倫·托馬斯的父親是一名中學校長,一生郁郁不得志且脾氣暴躁,在大病一場后健康狀況每況愈下,性情開始變得溫和親切,和原來盛氣凌人的校長判若兩人。這就是為什么詩人懇求父親在生命的最后時刻要以憤怒和狂叫來對抗死亡,而不要謙卑和溫雅。詩中狂風暴雨的情感宣泄和完美的表達形式相結合,把詩人所要表達的主題烘托的淋漓盡致。而內容與形式的結合體現(xiàn)在詩歌語言的不同的層面。里奇和肖特提出了文體分析的“核對清單”:詞匯范疇、語法范疇、修辭手段和語境與銜接[2]。結合里奇更早提出的詩歌語言的八種變異形式:詞匯變異、語言變異、語法變異、書寫變異、語義變異、方言變異、語域變異和歷史時代變異。[1]本文從語音、詞匯語法、語義和銜接等層面對托馬斯的這首詩進行文體分析。
1 語音層面
在英語中詩歌較為古老的定義為“聲音和意義的融合”。一首好詩即恰當?shù)囊饬x融入恰當?shù)穆曇舳a生詩歌的旋律。[8]詩歌的格律必須與詩歌的主題和意境相吻合,為烘托語義而服務。《不要溫雅地步入那美好的夜晚》采用了不常見的田園詩形式(villanelle),即十九行二韻體。共有六個小節(jié):前5個為3行押韻詩節(jié)(tercet),最后一個為4行押韻詩節(jié)(quatrain)。運用了五步抑揚格的音步,尾韻為aba,aba, aba,aba,aba,abaa,韻腳為長元音[ai]和[ei]。韻律除了具有較強的音樂性,另一個功能就是把意思以韻律的形式分隔成相互獨立又互為聯(lián)系的不同詩節(jié)。第一節(jié),詩人鼓勵自己的彌留之際的父親,要燃燒、咆哮、激昂地反抗生命光芒的不可避免的日漸消亡。第二到第四節(jié),詩人以四種不同的人(智慧的人、善良的人、狂暴的人、嚴肅的人)對待死亡的態(tài)度,去激勵自己的父親。最后一節(jié)詩人不再使用三行詩節(jié),而是用四行詩節(jié)。因為正常的四行詩節(jié)在形式上暗示圓滿和勝利。這與詩人最后欲到達的主題效果(激昂地步入生命的最后一刻)相呼應。
這首詩在語音上一個顯著的特征是使用高頻率長元音和雙元音。例如,在第一節(jié)里詩人不同頻率元音的安排。
Do not go gentle into thatgood night,
按照英語語音的音樂效果,高頻率的元音通常暗示一種活力、速度、興奮和激動,而低頻率的元音如[u:]則暗示一種靜止。前兩行從低頻率元音向高頻率元音的上升暗示一種向上的奮發(fā)、企圖和不服命運的抗爭,在生命的最后一刻還要燃燒,咆哮和斗爭。而第三行則是高潮式的全部高頻率元音占主導地位,令讀者產生一種聽覺上的激揚感,形式和意義達到完美結合。
頭韻(alliteration):相當于漢語中的“雙聲”,即兩個以上的詞的詞首輔音相同,在中間的輔音相同也是頭韻的一種,可稱為內頭韻或暗頭韻(internal或hidden allitera2 tion)[6]。頭韻使詩的韻律感進一步加強,并且押頭韻的單詞之間在意義上可能形成比較或對比。在本詩中使用頭韻的地方很多:
Do notgo gentle into thatgood night,
Though wise men at their end know dark is right,
Their fraildeedsm ighthave danced in a green bay,
Wild men who caughtand sang the sun in flight,
And learn,too late,they grieved iton itsway,
Grieve men,near death,who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
這首詩中的隨處可見的頭韻使詩歌的韻律感得到了進一步的加強。而其中“bland”和“blaze”在意義上還形成對比——失明的雙眼依然如流星般光彩熠熠,歡樂無比。這一意義上的對比進一步呼應了作者的主題:生命的衰竭也要以一種頑強的形式來終結。
半諧音(assonance):詞首或詞中元音的重復稱為半諧音,近似漢語中的“疊韻”,其作用和頭韻差不多,也是把有關詞聯(lián)系起來,并增強音樂性。[6]例如,在第一節(jié):
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave atclose of day1
Rage,rage against the dying of the light1
第二行中[ei]出現(xiàn)了3次,第三行中[ei]出現(xiàn)了3次。這一連串的[ei]表達了對死亡最強烈的抗爭:生命的光芒即使即將熄滅,但也要咆哮、抗爭、要勇敢地面對。而the dying of the light中半諧音的運用使這個短語在結構上更加緊密,并且也使尾韻從上一行的[ei]自然過渡到下一行的[ai]。
2 詞匯語法層面
這首詩在句子結構上的特點:一是祈使句的使用;二是句子的重復。祈使句主要出現(xiàn)在詩中的第一和第六節(jié)。在第一節(jié)作者懇求他的父親不要輕易的向死神屈服,雖然已年老力衰,但仍要保持斗志昂揚。祈使句更能表現(xiàn)兒子對垂暮之年的父親飽含悲傷的勸說和真摯感情的流露。在最后一節(jié),作者以父親為頓呼語,呼喚父親要像前面那四種人(智慧的人、善良的人、狂暴的人、嚴肅的人)抗爭到生命的最后一息,要飽含熱淚地詛咒,不要悄無聲息地步入生命的最后的歷程。
句子的重復主要體現(xiàn)在兩個主旨句上:“Do not go gentle into that good night”和“Rage,rage against the dying of the light”按它們開始出現(xiàn)的順序交替重復,這也是田園詩格式所決定的。即第一節(jié)的第一行(Do notgo gentle into thatgood night)分別在第二節(jié)的第三行,第四節(jié)的第三行,第六節(jié)的第三行重復。第一節(jié)的第三行(Rage,rage against the dying of the light)分別在第三節(jié)的第三行,第五節(jié)的第三行,第六節(jié)的第四行重復。這種重復使詩歌的主題不斷得到加強,使情感如同波濤一般,一浪高過一浪,從而產生強烈的藝術震撼。
在用詞的選擇上,也可以看出作者駕馭語言的能力?!霸姼璧恼Z言,粗略的說,有三種風格:古雅的,普通的和奇特的?!盵6]詩中所用的詞大都是日常用語,淺顯易懂,像go, good,rage,light,rave等等,但經(jīng)詩人的加工,即成為優(yōu)美的詩的語言。同時淺顯易懂的詞匯傳遞的是同樣淺顯易懂但卻永恒的主題:生與死水乳交融,死是新生命的開始,死亡并不可怕。詩人在使用詞的時候,其實也有他的獨特的想法在里面。例如在詩的第一行(Do notgo gentle into good night)在動詞“go”的后面不是副詞“gently”而是形容詞“gentle”。也許正是這種有違常規(guī)的用法,才能使讀者放慢閱讀的速度,而專注于詩人所要表達的深刻含義。[5]因為一般的人都希望人在彌留之際能平靜,安詳?shù)仉x開人世,但托馬斯卻希望他的父親不要溫雅地步入那美妙的夜晚,要狂風暴雨般地迎接死亡的降臨。
3 語義層面
語義層面涉及到很多的方面,但這首詩在語義上突出的特點是它的修辭手法的運用,為詩歌的主題增色不少。
詩中運用了大量的隱喻。“good night”既是一個隱喻又是一個雙關,死亡被比喻成美妙的夜晚,同時也是對人生揮手告別。死亡對大多數(shù)人并不美妙,而是一種恐懼。但托馬斯卻獨辟蹊徑,用美妙這一品質形容詞賦予死亡完全不一樣的內涵。“Dying of the light”,“close of the day”,“dark”“the lastwave”和“sad height”都是比喻生命的最后一刻。死在詩中以多種不同的意象反復出現(xiàn),表現(xiàn)了作者對語言高超的駕馭能力和想象能力。在下面的兩行詩中:“Old age should burn and rave1Theirfraildeeds danced in the gray bay1”作者運用了借代和擬人的修辭手法。這種有違習慣的搭配為讀者提供了更大的想象空間。“Old age”借指老年人,老年人在人們的心中一般如即將熄滅的微弱的火花,但作者用“burn”(燃燒)和“rave”(怒吼)這種強烈感情色彩的詞,期盼老人在死神來臨之際的反抗行為?!癲eed”和“dance”的搭配栩栩如生的描繪這樣一個場了:“善良的人,當最后一浪襲去,高聲吶喊,脆弱的言行將在綠色的海灣揚起閃亮的波瀾?!碑斔劳鰜砼R時,善良的人的脆弱的言行也會激起波瀾,生命之光在隕落之前也要盡力燃燒。“Blinding sight”和“fierce tears”運用了矛盾修辭法。這種矛盾的搭配,在乍看之下出人意料,而細想之后,卻發(fā)現(xiàn)其中蘊含著詩人復雜深刻的思想或意義雋永的人生哲理。近乎失明的視力卻能在生命的最后一刻卻能像流星一樣閃爍。眼淚不是對死亡的傷心,詩人飽含深情地懇求父親用滾燙的淚水去詛咒,那才是對兒子的祝福。
4 銜接
與其它的文學體裁相比較,詩歌語言精練,且篇幅短小(除長篇敘事詩以外)。因而詩歌的銜接手段就顯得格外重要。Don NotGo Gentle into ThatGood Night中,句法和詞匯充當了重要的銜接手段。
第一,句法銜接:詩中“Do no t go gentle into that good night”和“Rage,rage against the dying of the light”,這兩行詩句按它們的開始的順序交替重復,形成了一種句子的銜接的形式。它們在詩中以兩種的語氣出現(xiàn),在第一和最后一節(jié)中使用了祈使語氣,表達了詩人對他臨終的父親真摯的鼓勵;在中間的四節(jié)使用了陳述語氣,與上下文形成了一種因果關系,這種有規(guī)律的重復使詩歌的主題不斷得到強調和深化。
第二,詞匯銜接:詞匯的重復是銜接的一個重要的手段,是文學作品中過分規(guī)則現(xiàn)象的一個具體特征,是前景化的一種手段,其作用是渲染氣氛,前后呼應,深化主題。這首詩的重復并不是簡單的,機械的重復。而是變相重復或典雅修辭(elegant variation),指同一內容用不同的詞匯來表達。詩人常用這種方式來達到避免重復和強化主題的目的。詩中作第一次出現(xiàn)死亡是作者用的是“good night”,在后面的詩節(jié)中,作者分別用“Dying of the light”,“clo se of the day”,“dark”“the lastwave”和“the sad height”來形容死亡,這些變相重復豐富變現(xiàn)了“死亡”的內涵,突出了詩歌的意境,強化詩歌的主題,如詩人一直以來對死亡的看法——死亡猶如人生的又一個新的開始,沒有什么可怕的。
第三,語音銜接:前面分析的語音修辭手段都起到了銜接的作用。半諧音和頭韻能把意思相近和相對的表達連在一起,即增強了詩歌的音樂感,又使詩歌的結構更為連貫。詩的連貫更是體現(xiàn)在詩歌的尾韻上。這首詩的韻腳簡單,在[ai]和[ei]中變化,結構簡單,意思明了。
被稱為40年代英國詩壇的盟主的迪倫·托馬斯,同時也是一位“放誕不羈”的詩人,這不僅表現(xiàn)在他的生活和情感上,也體現(xiàn)在詩歌的創(chuàng)作中。他的詩不迎風弄月,也不傷時優(yōu)世;他的詩是他從黑暗走向光明的斗爭的記錄,因而充滿了對生于死的思考和探索。不要溫雅地步入那美妙的夜晚再次表現(xiàn)了這一主題,高頻率的長元音、頭韻、半諧音的巧妙地運用,使詩中從頭到尾充滿了一種向上的奮發(fā),企圖和不服命運的抗爭的飽滿的情緒,在生命的最后一刻還要燃燒和咆哮的斗志。主旨句的不斷重復和死亡這一意象的多種變化進一步加深了主題,使情感如同波濤一般,一浪高過一浪,從而產生強烈的藝術震撼。
注釋:文中所涉及的詩歌的譯文均出自劉守蘭主編 英美名詩解讀上海:上海外語教育出版社,2003
[1] Leech,Geoffrey N1A1Lingu istic Guide to English Poetry[M]1Bei2 jing:Foreign Language Teaching and Research p ress,2001:422531
[2] Leech,GN&M ShortStyle in Fiction:A Linguistic Introduction to English Fictional Prose[M]1Beijing:Foreign Language Teaching and Research p ress,2001:751
[3] Widdowson,H1G1PracticalStylistics[M]1Oxford University Press, 1992:471
[4] 秦秀白1文體學概論[M]1長沙:湖南教育出版社,2000:131
[5] 王守元1英語文體學要略[M]1濟南:山東大學出版社, 2000:441
[6] 王佐良,丁往道1英語文體學引論[M]1北京:外語教學研究出版社,1987:37723781
[7] 徐有志1英語文體學教程[M]1北京:高等教育出版社, 2005:171
[8] 薛漢榮1英語語體入門[M]1西安:西安交通大學出版社, 2003:2551
An Stylistic Ana lysis on Don’t Go Gen tlele in to Th a t Good N igh t
WU Su2mei1,WU Xian2you2
(11Departmentof Foreign Languages,Sichuan University ofArts and Science,Dazhou Sichuan 635000,China; 21Schoolof Foreign Languages and Literature,Chongqing NormalUniversity,Chongqin 400047,China)
stylistic analysis;the levelofphonology;the levelof lexical2grammar;the levelof semantics;the levelof cohesion
“Don’t Go Gentlely into That Good Night”was written by Dylan Thomas,the distinguished poet of the English Parnassus in 1940 s,forhis fartherwhen he was dying1Thispaperanalyses the stylistic featuresof thispoem from the levels of phonology,lexical2grammar,semantics and cohesion,and how these features contribute to the theme:fightfiercely at the end of the life1
I10612
A
167322804(2010)0220181204
2009204220