999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

魯迅譯論的現(xiàn)代闡釋

2010-08-15 00:49:10王永江
關(guān)鍵詞:文本文化

王永江

(安陽工學(xué)院 外語系,河南 安陽 455000)

魯迅譯論的現(xiàn)代闡釋

王永江

(安陽工學(xué)院 外語系,河南 安陽 455000)

在前人研究的基礎(chǔ)上,以細(xì)讀為手段,對魯迅先生的翻譯理論進行研究,從目的論、讀者接受論、文化翻譯和作者意圖謬誤四個方面進行了重新闡釋。

魯迅;譯論;目的;讀者;文化;意圖謬誤

一、魯迅翻譯理論的目的性

人們做事通常是有目的,正常之人是不會無緣無故地去做某事,所謂的“凡事皆有目的”。漢斯·弗美爾以行動理論(theory of action)為基礎(chǔ)提出了翻譯的“目的論”。“這個理論的中心思想是,行動皆有目的,行動者參照實際環(huán)境選擇一種他認(rèn)為最合適的方式以求達到預(yù)期目標(biāo);既然翻譯也是一種行動,所以譯者也會在翻譯目的指引下,盡量考慮一切可能的因素,從而決定最合適的行動方式;基于這種對實際情況的描述,可以得出一條規(guī)范性的基本原則:‘(翻譯)行動的目的決定達到預(yù)期目標(biāo)的策略’”。[1](P111)魯迅先生主張“寧信而不順”的翻譯方法,既然翻譯是有目的的行為,那么是,他為何要采取此種翻譯方法,其目的是什么呢?他是要為漢語“輸入新的內(nèi)容”,“輸入新的表現(xiàn)法”。輸入的原因“是中國的文和話,法子實在太不精密了,作文的秘訣,是在避去熟字,刪掉虛字,就是好文章,講話的時候,也時時要辭不達意,就是話不夠用,所以教員講書,也必須借助于粉筆。”[2](P276)新文化運動要“打倒舊文學(xué),建立新文學(xué)”,中國當(dāng)時的文法和話語不夠用,所以魯迅主張“寧信而不順”的譯法,讓讀者“費牙來嚼一嚼”,“陸續(xù)吃一些苦頭,裝進異樣的句法去,古的,外省外府的,外國的,后來便可以據(jù)為己有。”一面盡力的輸入新的表現(xiàn)方法,其另一面盡量的消化吸收,魯迅先生的譯法,是在“偷外來的火,燒自己的肉”,最終達到改變、提高人民大眾的漢語,達到建立新文學(xué)從而提升文化的目的。

二、魯迅譯論的讀者性

魯迅先生的翻譯理論非常關(guān)注讀者,注意區(qū)分不同的讀者群,注意讀者的理解與接受。他依據(jù)讀者的受教育程度,將讀者分為三類,同時依據(jù)不同的讀者給予不同的譯作:“甲,有很受了教育的;乙,有略能識字的;丙,有識字無幾的。而其中的丙,則在“讀者范圍之外,啟發(fā)他們是圖畫,演講,戲劇,電影的任務(wù),在這里可以不論。但就是甲乙兩種,也不能用同樣的書籍,應(yīng)該各有供給閱讀的相當(dāng)?shù)臅9┙o乙的,還不能用翻譯,至少是改作,最好不是創(chuàng)作……至于供給甲等的讀者的譯本,無論什么,我是至今主張‘寧信而不順的’”[2](P275)在《〈小彼得〉譯本序》,魯迅先生寫道:“凡學(xué)習(xí)外國文字的,開手不久便選讀童話,我以為不能算不對,然而開手就翻譯童話,卻很有些不相宜的地方,因為每拘泥原文,不敢意譯,令讀者看得費力。這譯本原先就很有這弊病,所以我當(dāng)校改之際,就大改譯一通,比較地近于流暢了。”[2](P262)從中我們可以看出魯迅先生翻譯是處處為讀者著想的。

伊格爾頓認(rèn)為現(xiàn)代文學(xué)理論可劃分為三個階段:關(guān)注作者的19世紀(jì)的浪漫主義,只關(guān)注文本的新批評論與近些年興起的讀者反應(yīng)論。在這三者之中,讀者是最弱勢的一方。[3]假如沒有讀者的參與,文本就不能成為文本,文學(xué)文本不是存在于書架上的,文學(xué)文本的示意過程只有在讀者的閱讀過程才能實現(xiàn)。在此意義上,讀者與作者同樣的重要。“讀者反應(yīng)論是發(fā)端于20世紀(jì)60年代末,興盛70~80年代,影響延續(xù)至今的文藝思潮”。[4](P42)由此可見,魯迅先生對讀者的關(guān)注早于讀者反應(yīng)論20余年,只不過關(guān)注的重點不同罷了。魯迅關(guān)注讀者的具體閱讀障礙、不同讀者應(yīng)有不同的翻譯;而讀者反應(yīng)論關(guān)注的是讀者在文本意義生成過程中的作用。

三、魯迅譯論的文化之維

安德烈·勒菲弗爾(AndréLefevere)是文化翻譯研究的先驅(qū)。他特別關(guān)注意識形態(tài),贊助人,詩學(xué)等方面的因素對翻譯的影響。他認(rèn)為,翻譯不是在真空中;譯者是在既定時間、空間與文化中展開;譯者理解自己及其文化的方式會影響翻譯方法的選擇;翻譯是一種潛在的威脅,因為其使一種文化與另一種文化發(fā)生對抗;意識形態(tài)通常由贊助人、委托或出版翻譯的人或機構(gòu)來行使;譯者與贊助人打交道中擁有相對少的自由,贊助人能夠促進他們認(rèn)為可接受的翻譯的出版,也可阻止他們認(rèn)為相反的翻譯的出版;譯者常常根據(jù)自己文化的詩學(xué)對原文進行重塑;譯者經(jīng)常運用翻譯來影響當(dāng)代的詩學(xué)之演化。

魯迅先生特別注意翻譯的詩學(xué)建設(shè)。他在《關(guān)于翻譯》中,認(rèn)為“注重翻譯,以作借鏡,其實也就是催進和鼓勵創(chuàng)作”,要求有好的譯家,假如沒有,就支持“硬譯”,因為中國有許多讀者層,總會有人吸收一點,比一張空盤有益。他《為翻譯辯護》中評論了翻譯界出現(xiàn)低質(zhì)量翻譯的病因,是因為中國人原是喜歡“搶先”的人民。“中國的流行,實在也過去得太快,一種學(xué)問或文藝介紹進中國來,多則一年,少則半年,大抵就煙消火滅”。翻譯不行,主要責(zé)任在翻譯家,但是,“讀書界和出版社,尤其是批評家,也應(yīng)該負(fù)若干的責(zé)任。”由魯迅先生的評論,我們可以得出這樣的結(jié)論,他關(guān)心翻譯的質(zhì)量,希望出現(xiàn)大量的高質(zhì)量的翻譯文學(xué),但不是一味地把責(zé)任全部推給譯家,而是非常公允的把責(zé)任進行了分析,找出了“病根”;同時,注意翻譯詩學(xué)建設(shè),要求讀者,出版社和批評家各自履行自己的責(zé)任,譯品的高質(zhì)量將是必然的。

四、作者意圖之謬誤

在新批評派看來,關(guān)于作者的社會經(jīng)歷、創(chuàng)作意圖的研究,不應(yīng)影響對于文學(xué)作品文本的分析,如果用關(guān)于作家的社會學(xué)、心理學(xué)分析來替代對作品的文學(xué)分析,這是一種強加于作品的意圖,被稱為“意圖謬誤”(intentional fallacy)。人們常常將作者的創(chuàng)作意圖與對作品的價值判斷混為一談,并以前者代替后者,這樣便導(dǎo)致了“意圖謬誤”,因此,批評家應(yīng)當(dāng)將作者的創(chuàng)作意圖排除在文學(xué)批評之外。

魯迅在《小彼得》譯本序中寫道:“作者的本意,是寫給勞動者的孩子們看的,但輸入中國,結(jié)果卻又不如此。首先的緣故,是勞動者的孩子們輪不到受教育,不能認(rèn)識這四方形的字和格子布模樣的文章,所以在他們,和這是毫無關(guān)系的,且不說無錢去買書和無暇去讀書。但是,即使在受過教育的孩子們的眼中,那結(jié)果也還是和在別國不一樣。”[2](P263)“這作品一經(jīng)搬家,效果已在不如作者的意料。倘使硬要加上一種意義,那么,至多,也許可以供成人而不失赤子之心的,或并未勞動而不忘勤勞大人的人們的一覽,或者給信心世界文學(xué)的人們,報告現(xiàn)代勞動者文學(xué)界中,有這樣的一位作家,這樣一種作品罷了。”[2](P264)

魯迅先生注意到作品一經(jīng)翻譯,由于社會狀況、歷史環(huán)境,風(fēng)土人情等諸多方面的差異,其接受狀況是有差異,作者的意圖是不可能追尋的。魯迅此篇序言寫于1929年9月25日,他對于作者意圖謬誤的闡述與“新批評”不謀而合,且其論述是應(yīng)該先于“新批評”的評論家。

通過以上分析,魯迅先生的翻譯理論與翻譯目的論、讀者反應(yīng)論、文化翻譯和新批評等現(xiàn)代理論的契合,充分體現(xiàn)其理論的前瞻性和思想性,偉人之所以成為偉人,其思想的深邃,是值得后人去體察與品味的。

[1]張南峰.中西譯學(xué)批評[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[2]羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984.

[3]Eagleton,Terry.Literary Theory:An Introduction[M].Oxford:Blackwell Publishing,1996.

[4]朱樂奇.沃爾夫?qū)ひ翝蔂柵c文本的開放性[J].外語與外語教學(xué),2004(7).

I210

A

1673-1395(2010)04-0188-02

2010-04-16

王永江(1974—),男,河南滑縣人,講師,碩士,主要從事文學(xué)理論、翻譯理論研究。

責(zé)任編輯 胡號寰 E-mail:huhaohuan2@126.com

猜你喜歡
文本文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
誰遠(yuǎn)誰近?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉(zhuǎn)化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
主站蜘蛛池模板: 国产婬乱a一级毛片多女| 国产午夜看片| 直接黄91麻豆网站| 亚洲第一成年免费网站| 自拍偷拍欧美日韩| 中文成人在线视频| 欧美一级夜夜爽| 一本久道久久综合多人| 亚洲视频在线青青| 香蕉久久国产超碰青草| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 国产成人高精品免费视频| 日韩一级毛一欧美一国产| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 朝桐光一区二区| 久久福利片| 国产裸舞福利在线视频合集| 亚洲福利视频网址| 男女男精品视频| 欧美日韩资源| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产在线八区| 免费看一级毛片波多结衣| 视频二区亚洲精品| 国产高清在线丝袜精品一区| 欧美a√在线| 日韩免费视频播播| 成人国产一区二区三区| 日韩国产无码一区| 亚洲第一天堂无码专区| 欧美第九页| 97视频免费看| 精品国产自在在线在线观看| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 日韩经典精品无码一区二区| 日本免费一区视频| 全免费a级毛片免费看不卡| 欧美成人一级| 福利视频一区| 在线亚洲精品自拍| 丰满的少妇人妻无码区| 综合亚洲网| 亚洲一级毛片在线观播放| 亚洲精品无码在线播放网站| 国产一区成人| 97人人做人人爽香蕉精品 | 韩国自拍偷自拍亚洲精品| 成人免费午夜视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 思思99思思久久最新精品| 国产三级国产精品国产普男人| 日本道综合一本久久久88| 亚洲色大成网站www国产| 国产麻豆福利av在线播放| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产本道久久一区二区三区| 亚洲免费黄色网| 免费视频在线2021入口| 欧美精品v| 第一页亚洲| 色综合成人| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国产精品国产主播在线观看| 婷婷色在线视频| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产91特黄特色A级毛片| 国产地址二永久伊甸园| 人妻精品久久无码区| 欧美福利在线| 在线精品亚洲国产| 国产成人精品第一区二区| 国产系列在线| 亚洲色图综合在线| 亚洲中文字幕在线一区播放| 日本欧美成人免费| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 99中文字幕亚洲一区二区| 欧美一区精品| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看|