史阿曼
(咸陽(yáng)彩虹中學(xué),陜西 咸陽(yáng) 712000)
幾十年來(lái),我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)走過(guò)不少?gòu)澛贰:荛L(zhǎng)一段時(shí)間,我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)只是偏重語(yǔ)言形式(語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞義)的講解傳授,培養(yǎng)出不少只精通語(yǔ)法規(guī)則,卻不能真正具備交際能力的學(xué)生。當(dāng)今,我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)明確提出主要目的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,其意義十分重大。
那么什么是交際能力?交際能力是一個(gè)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ),它的概念不僅包括語(yǔ)言能力,而且包括語(yǔ)言運(yùn)用,說(shuō)通俗一點(diǎn)就是能否恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力。看來(lái)要完成某一門(mén)語(yǔ)言的交際能力的培養(yǎng),就不可避免地要對(duì)使用這種語(yǔ)言的國(guó)家的文化進(jìn)行了解與學(xué)習(xí),因?yàn)檎Z(yǔ)言與文化是密不可分的。
人類(lèi)文化中有著許許多多共性的東西,但也不可否認(rèn),不同的民族、不同的文化之間也存在著差異,尤其是在交際文化方面,中西方之間存在著較大的差異,這給我們學(xué)習(xí)與正確使用英語(yǔ)帶來(lái)一定的困難。有時(shí)對(duì)同一個(gè)詞匯、同一個(gè)稱(chēng)呼、同一個(gè)手勢(shì)、同一句話(huà),英美人的理解與中國(guó)人的理解就大不一樣。因此,在跨文化交際活動(dòng)中,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者要靈活應(yīng)變考慮目的語(yǔ)民族的思維方式、價(jià)值觀、行為模式來(lái)制約自己固有的言語(yǔ)行為,以使交際活動(dòng)順暢進(jìn)行,從而沖破各自文化的壁立,去領(lǐng)略、認(rèn)可或接受其他文化中絢麗多彩的特性。這樣,交際雙方就可以自覺(jué)地調(diào)整自己的態(tài)度,達(dá)成相互間的諒解,并加深相互溝通。
在一定的文化中,參與交際的人們都會(huì)不約而同地對(duì)某些話(huà)題和語(yǔ)言系統(tǒng)中某些詞匯表示出 “回避”的行為,人們不能或不敢隨便談及那些話(huà)題或使用那些詞匯,于是,語(yǔ)言中便出現(xiàn)了諸如此類(lèi)的禁忌現(xiàn)象。
禁忌,英語(yǔ)為“taboo”,漢語(yǔ)方言也有稱(chēng)作塔布的。“taboo”一詞源于南太平洋波里尼亞湯加島的土語(yǔ),其含義是表示“神圣的”、“不可接觸的”或“要極端注意的”事。某些語(yǔ)言在這種文化語(yǔ)境是合情合理的,而在另一種文化語(yǔ)境里則是悖謬的。在交往中,如果語(yǔ)言學(xué)習(xí)者不加注意而觸犯了某種禁忌,輕者導(dǎo)致語(yǔ)用失誤,重者會(huì)造成不堪設(shè)想的后果。
語(yǔ)言是人類(lèi)思維的工具,人類(lèi)思想的形成借助于語(yǔ)言。語(yǔ)言詞匯是承載文化信息、反映人類(lèi)社會(huì)文化生活的工具,各種語(yǔ)言中都有很大一部分詞匯是所謂的culturally-loaded words,常帶有特定的文化信息,所以語(yǔ)言禁忌現(xiàn)象在我們的日常生活中非常普遍。再者,人們衡量禁忌的尺度也不大相同,從而使語(yǔ)言禁忌的內(nèi)容和形式都有所不同。下面從稱(chēng)謂方式、字詞發(fā)音、詞匯和話(huà)題禁忌等幾方面進(jìn)行分析。
許多字詞的發(fā)音在不同文化中的禁忌現(xiàn)象值得一提。美國(guó)一些建筑物不用13樓,而許多中國(guó)人總是盡量避免使用“14”,因?yàn)椤?4”的發(fā)音與“要死”的發(fā)音很相似。 另一個(gè)典型的例子是,當(dāng)中國(guó)人吃梨的時(shí)候,經(jīng)常不能切開(kāi)來(lái)吃。據(jù)說(shuō),分梨吃,就意味著“分離”,這在中國(guó)人的日常生活中有許多的例子可以證明。還有,送別人尤其是送老年人禮物的時(shí)候,絕不能送一座鐘,因?yàn)椋扮姟痹谥袊?guó)的發(fā)音體系中,與“終”的發(fā)音完全相同,所以“送鐘”就意味著“送終”。
英漢語(yǔ)言中有很多詞匯禁忌,比如談及“上廁所”,英美人用go to the toilet;go to the men’s(ladie’s)room;wash one’s hands;powder her nose;freshen up等。中國(guó)人類(lèi)似的委婉語(yǔ)則有“去1號(hào)”、“方便一下”、“解個(gè)手”或“解決問(wèn)題”等。
在漢文化中,人們通常認(rèn)為涉及性、性器官和性行為的詞語(yǔ)是不文明的。在大多數(shù)情況下,人們都羞于使用這些詞語(yǔ)。我國(guó)電影的“金雞獎(jiǎng)”,先譯成GoldenCockPrize,誰(shuí)料到cock一詞除“公雞”外,還有“雄性器官”的意思,在英語(yǔ)里屬于禁忌語(yǔ),后改譯為Golden Rooster Prize。同漢語(yǔ)一樣,英語(yǔ)中凡是同性或性行為有關(guān)的,或能引起性方面的聯(lián)想的那些詞匯,都在諱忌之列。
表示病痛和死亡的詞匯。生病和死亡是人們最恐懼、最忌諱的,人們都不愿意得病或死去,心理上總是想避而遠(yuǎn)之。“我今天不舒服。”其實(shí)是說(shuō)“我生病了。”這在英漢語(yǔ)言中均可見(jiàn)到。表示“死”的委婉說(shuō)法同樣在英漢語(yǔ)言中有很多。例如在漢語(yǔ)中有“去世、逝世、駕崩、故去、亡故、犧牲、作古、謝世棄世、心臟停止跳動(dòng)、壽終、與世長(zhǎng)辭、去見(jiàn)馬克思、翹辮子”等。英語(yǔ)中也有depart,depart from the world forever,pass away,breathe one’s last,go the way of all flesh,go to better world,go to heaven,be with God,kickthebucket等。
一般來(lái)說(shuō),美國(guó)人喜歡隨意,在稱(chēng)謂方式上也就沒(méi)有什么過(guò)多的講究。英國(guó)人則在稱(chēng)謂上有一些嚴(yán)格的規(guī)定,特別是地位比較高的人,一般要視關(guān)系而定稱(chēng)謂。然而,在大多數(shù)情況下,用Mr.+姓或Mrs.,Miss便可以了。漢語(yǔ)中的稱(chēng)謂禁忌主要涉及諱名的習(xí)俗。祖先和長(zhǎng)輩的名字都不能直呼,在人際交往中,不但晚輩不能直呼長(zhǎng)輩的名字,而且在不十分熟識(shí)的同輩之間也忌直呼對(duì)方的名字,以示對(duì)對(duì)方的尊敬。如今,人們通常以“先生”、“同志”或“小姐”、“女士”相稱(chēng)。“小張、小李”在漢語(yǔ)里是很親切的稱(chēng)呼,而用“小米勒”稱(chēng)呼一位英國(guó)青年卻是不禮貌的;用漢語(yǔ)稱(chēng)呼“張老、李老、老人家”,中國(guó)老人聽(tīng)得心里美滋滋的,很自然地接受年輕人對(duì)他們的尊敬和照顧,可是英美老人對(duì)此卻不習(xí)慣。
在中國(guó)人們最常見(jiàn)的一種寒喧方式是問(wèn) “你吃了么?”為了表示關(guān)心,人們喜歡問(wèn)一些諸如“你多大了?”、“你結(jié)婚了沒(méi)?”、“有小孩沒(méi)?”、“你一個(gè)月掙多少錢(qián)?”等,但在英美人看來(lái)卻是很無(wú)禮的。因?yàn)橛⒚廊藦?qiáng)調(diào)獨(dú)立的個(gè)性,他們認(rèn)為這屬于他們的Privacy(隱私),是絕對(duì)不能讓別人干涉的。英語(yǔ)中 “My home is my castle.The wind can come in,but the Kings and Queens and human beings can never come in without permission.” 的說(shuō)法完全可以說(shuō)明這一點(diǎn)。因此,不要詢(xún)問(wèn)一個(gè)外國(guó)人有關(guān)年齡輩分、個(gè)人經(jīng)濟(jì)、婚姻狀況、政治傾向和宗教信仰方面的話(huà)題。
以上討論僅是文化交際中的語(yǔ)言禁忌問(wèn)題,跨文化交際中的禁忌問(wèn)題還包括非語(yǔ)言禁忌問(wèn)題。在文化交際中,具備較豐富的語(yǔ)言、文化背景知識(shí),對(duì)于一個(gè)交際者成功地進(jìn)行交際是很重要的,尤其是對(duì)一語(yǔ)學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生而言,應(yīng)該注意語(yǔ)言、文化差異和禁忌,不斷拓展各種文化背景的知識(shí)面,以適應(yīng)發(fā)展的“全球化”在政治、經(jīng)濟(jì)、文化方面的挑戰(zhàn)。
[1]鄧炎昌.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991年.
[2]胡文仲.跨文化交際學(xué)選讀.湖南教育出版社,1990.
[3]孫德玉.隨俗英語(yǔ)十八講.旅游出版社,1993年.
[4]王福祥,吳漢櫻.文化與語(yǔ)言.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995年.