999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談商務英語信函語體特征及翻譯

2010-08-15 00:49:14長春工程學院陳智勇
中國商論 2010年17期
關鍵詞:商務英語詞匯

長春工程學院 陳智勇

淺談商務英語信函語體特征及翻譯

長春工程學院 陳智勇

商務英語信函是涉外商業活動中開展業務的專業性書面記錄,有著較為明顯的語體特征及不同的翻譯原則和要求,翻譯時要特別注重準確性和規范性。本文從分析商務英語信函的語言特點入手,歸納總結商務英語信函語氣、詞匯、句式等方面的習慣性用法,并結合商務英語信函翻譯的原則提出了商務英語信函翻譯的策略和技巧。

商務英語 信函 語體特征 翻譯

隨著經濟全球化的發展和中國加入世界貿易組織,我國的涉外商務活動日益頻繁,商務英語已經成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。作為涉外商務活動中傳遞信息和洽談業務的主要手段——商務信函也得到越來越廣泛的使用和普遍的重視。于是,如何翻譯好商務英語信函,把對方的信息準確、忠實地傳遞給另一方,就成了一個至關重要的問題。

1 商務英語信函的語體特征

1.1 詞匯特點

商務英語信函中的正式詞匯、多于非正式口語詞匯和基本詞匯,充分體現了規范正式的特點。經常以意義相同或相近的書面詞語、中性詞匯代替非正式口語詞匯和基本詞匯,如:inform或advise代替tell(通知、告知);以介詞短語代替簡單的介詞和連詞,如以so far、in respect to等代替about等。

如果商務英語信函涉及貨物的價格、重量等,有關數字必須準確嚴謹,毫不含糊。時間概念在國際商務英語信函中必須準確具體:七、八月份各有31天,因此七、八月的“下旬”都要用the last 11 days來表達;再如,介詞短語by Monday和before Monday在國際商務英語信函中是要嚴格區分的,前者包括Monday,而后者則不包括Monday這一天,即截止日為Monday前的一天。由此可見其嚴謹準確性。

商務英語信函用詞專業性強主要體現在使用了大量的專業術語、外來詞、縮略語等,如: FOB(離岸價)、CIF(到岸價)、B/L(提貨單)等,商務英語信函的涉外性決定了其專業術語或縮略語必須約定俗成、國際通用,不能任意更改替換,且這些專業術語意思明確、內涵特定,在商務活動中頻繁出現,因此,譯者在翻譯的過程中不能望文生義,要根據商務英語詞匯的特定內涵,再結合語境來翻譯。

國際商務英語信函的主要功能是傳遞商務信息,因此除必須使用專業術語等手段來準確表達信息意圖外,要求信函詞語明白易懂,言簡意賅,直達意圖。除使用正式詞匯的場合之外,此類信函很少使用各種修辭手法,文體風格較樸實平易。

例如:Thank you for your interest in our anti-shrink silk. In reply to your enquiry of May 11, we are very sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience.譯為:承蒙貴方對我們的不縮水絲綢感興趣,十分感謝。茲復貴方5月11日詢價函,我們非常抱歉地奉告,我們不能泄漏我方任何銷售情況。我們希望這不會給貴方帶來很多不便。

上述商務信函非常簡短,詞句平易,意思明確,體現出了商務英語信函用詞簡潔明了這一特征。在當今注重實效的時代,用詞簡潔明了,既能節省時間,又方便交易雙方的理解和接受。

1.2 句式結構特點

在商務英語信函中慣用層次復雜的從句和長句,這既可以表達多層次的復雜邏輯關系,又能夠完整充分地表達相互關聯的意義。由于國際商務公函常常要表示某些條款相互成立、互為條件,或對某些一連串的具有因果關系的事件進行敘述,因而這種長而復雜的語體就非常適合這種情況。

商務英語信函是一種公函,是帶有公對公性質的正式信函,因此常用習語、套語來顯示信函的禮貌和正式。這些詞語在商貿活動中經過長期的使用逐漸地固定下來,形成了慣例,廣泛用于商務信函中。如: We offer you…茲報盤……;Enclosed we hand…同函奉上……

2 商務英語信函的翻譯策略和技巧

鑒于商務英語信函的特點及英漢兩種語言的差異,在翻譯時翻譯人士多主張“忠實”、“通順”作為基本的翻譯標準。要達到此標準,譯者應遵循以下翻譯原則:準確規范、功能對等。 在翻譯過程中,必須首先準確地理解各種術語、外來詞匯、套語及習慣表達的專業含義和固定譯法。其次在譯文中盡量保留原文的正式用語,努力使譯文在語言準確、風格規范方面與原文對等。

2.1 詞義選擇

在翻譯商務英語信函時,譯者尤其要把握好詞義的選擇。因為這不同于文學翻譯,不應過多地追求辭藻華麗,而應以準確為目標。在翻譯過程中應注意以下各個方面:

商務英語信函常用一些日常語言的詞匯來表達一定的專業內容,遇到此類詞語時,切忌望文生義。例如,英文中“dry goods”的意思是“紡織品”,不能翻譯成“干貨”。“black tea”在英語中的固定譯法是“紅茶”,不能妄加揣測翻譯成“黑茶”、“普洱茶”,再如,“tea shop”在英語中和“tearoom”、“teahouse”相類似,是“茶館”、“茶室”的意思。同時,“teahouse”在英國還有咖啡館的意思,也指進出口公司的茶葉部。理解詞義要先看該詞語所屬的句法范疇,再結合具體的語境準確選擇詞義。

2.2 詞類轉譯法

商務英語信函中常有大量介詞出現,而且與其他詞類搭配靈活。由于搭配不同,其意義也不同,而且可以表達出漢語中常用動詞表達的意義。因此,在翻譯過程中,介詞常可以轉化為動詞。

例如:We should advise you to get in touch with them for your requirements. 譯為:建議你方與他們取得聯系,洽購所需商品。

在翻譯該句子時,為了完整地表達它在句子中的含義,可以依據介詞“for”的上下文,對其內涵進行引申,將其轉化成動詞“洽購”。

2.3 增、減詞法

由于英語和漢語兩種語言在語法、修辭方面的差異,英語中省略的成分在翻譯成漢語時通常需要加以補充,否則譯文便不通順,甚至產生歧義。

英語名詞有數的變化形式。復數形式的名詞前加上不同的修飾語,可以指不同種類的東西或內容,但翻譯成漢語時卻需要重復名詞,以避免歧義。

例如:Installation guide and maintenance operation manuals and lists of the spare parts will be dispatched to you with the goods.譯為:所購機械的安裝指南、維修手冊、操作手冊及零部件清單將隨貨發給貴方。

上例中的“manuals”是復數形式,前邊有兩個修飾成分,“maintenance”意為維修或保養,“operation”意為操作。如按原文直譯成維修操作,難免產生歧義,增添了 “手冊”這一詞之后,該譯文的意思就更加清楚明了。

2.4 拆譯法

在翻譯商務英語信函時,由于英漢句法差異較大,往往原文中用一句話所能表達的內容,在翻譯成漢語后,如果用一句話來表達,原文的信息就不能完整地表達出來,有時即使能傳達出來,意思也不能表達清楚。這種情況下采用拆譯法十分必要。

例如:We give 10% discount for cash payment.譯為:如果用現金付款,我方予以九折優惠。

在翻譯上述例句時,將“for cash payment”譯成漢語偏正句后,構成漢語假設關系的復句,這樣不僅語意連貫,而且邏輯關系明確,與直譯對比,效果顯著。

3 結語

商務英語信函的準確翻譯會使涉外商務活動更加順利,從而推動國際商務交流與發展。在商務英語信函翻譯中,要做到忠實、通順,譯者應遵循準確規范、功能對等的原則。商務英語信函的詞匯特點、語氣及句式特點決定了譯者在翻譯過程中應嚴格遵循這些原則。在翻譯過程中,必須徹底準確地理解商務活動過程中各種形式的術語、詞匯、套語及習慣表達的含義和固定譯法,努力使譯文在語言準確、風格規范方面與原文對等。

[1] Newmark,P.Approaches to translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2] Nida,E.A.Translating Meaning[M].San Dimas:English Language Institute,1982.

[3] Nida,Eugene A.Language and Culture—Contexts in Translating.2001.

[4] 陳蘇東,陳建平.商務英語翻譯[M].高等教育出版社,2005.

[5] 葛平.外貿英語函電[M]. 上海財經大學出版社,2004.

[6] 李平.國際經貿英語教程[M].中國國際廣播出版社,1999.

F272.3

A

1005-5800(2010)08(c)-232-02

猜你喜歡
商務英語詞匯
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
商務英語通用語研究:現狀與反思
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品18| 欧美无遮挡国产欧美另类| 国产福利免费在线观看| 久操线在视频在线观看| 久久美女精品国产精品亚洲| 国产毛片一区| 日韩在线播放中文字幕| 国产精品网拍在线| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 99这里只有精品在线| 一级爱做片免费观看久久| 亚洲男人天堂2020| 四虎永久免费在线| 日韩在线永久免费播放| 亚洲成人在线免费观看| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 久久国产拍爱| 国产欧美日韩va| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲人成网站色7799在线播放| 精品久久久久无码| 大学生久久香蕉国产线观看| 91视频区| 精品一区二区三区自慰喷水| 国产一区二区福利| 91在线视频福利| 久久久久中文字幕精品视频| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产精品深爱在线| 国产女人爽到高潮的免费视频| 91国内外精品自在线播放| 亚洲第七页| 国产成人夜色91| 这里只有精品在线播放| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产福利2021最新在线观看| 国产在线精品网址你懂的| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 3344在线观看无码| a级毛片在线免费观看| 日本成人一区| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 国产精品专区第一页在线观看| 美女免费黄网站| 国产成人乱无码视频| 日韩在线第三页| 香蕉eeww99国产精选播放| 国产成人一区免费观看| 精品91自产拍在线| 国产系列在线| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 国产91成人| 国产靠逼视频| 亚洲天堂视频在线观看| 午夜国产精品视频| 91蜜芽尤物福利在线观看| 日韩国产精品无码一区二区三区| 亚洲国产第一区二区香蕉| 欧美成人二区| 欧美成a人片在线观看| 亚洲成人精品| 国产精品私拍99pans大尺度 | 国产在线98福利播放视频免费| 国产国语一级毛片| 国产成人成人一区二区| 亚洲精品爱草草视频在线| 青青操视频在线| 欧美人人干| 国产精品林美惠子在线观看| 国产精品美乳| 亚洲人成色77777在线观看| 天天色天天操综合网| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲专区一区二区在线观看| 国内丰满少妇猛烈精品播| 日韩成人免费网站| 国产大片喷水在线在线视频| 91在线视频福利| 免费黄色国产视频| 成人小视频在线观看免费|