吉林農業大學外國語學院 李圣愛
跨國商務交際中口語附加語的語用功能分析
吉林農業大學外國語學院 李圣愛
跨國商務交際的目的是建立和維持商業聯系、促進貿易合作與保持良好商務關系,其表達效果的好壞直接關系到企業或公司的經濟效益。口語附加語作為一種口頭語,在交際當中的弱意義或無意義概念常被商務交際人忽略,然而,口語附加語的存在和合理使用在商務交際過程中擔當著語用功能上的重要作用。本文有針對性地分析了商務英語交際過程中口語附加語的語用功能,指出合理地使用口語附加語可使商務交際更準確、更靈活、更禮貌、更有效。
跨國 商務交際 口語附加語 語用功能
人類日常生活中的交際,無論是在西方文化還是在東方文化下,都會因為交流本身的即時性和隨意性等特點在表達上存在一些劣勢,很難像書面語的表達那樣做到完全精準和完全客觀。于是附加語便誕生了,作為一種口頭語,附加語以其獨特的交際方式廣泛存在于口語交際當中。雖然附加語本身概念意義很弱或無概念意義,甚至被略去時對原句內容也沒有影響,但在不同的口語交際語言環境下,尤其是在跨國商務英語交談中,口語附加語絕不是不表達具體意義的話,而是口語交流中不可或缺的成分,是不容忽視的一種語言現象,它是交流雙方在言語行為中傳遞個人主觀意見和主觀信息的一個良好載體,并通過不同的語境表達著其深層的語用含義。本文從語用含義角度,就跨國商務交際中口語附加語的語用功能作以歸納和分析。
“口語附加語”即“會話附加語”(conversational tag),美國語言學家Michael West曾給附加語下過定義:“附加語是當一個人想要說話可又并不表達任何意思時所使用的一種口頭語。” 它通常由一個既無任意組合性,也無相互排斥性的詞或一個有自己固定的組合形式的短語或一個句子構成,位置較為靈活,既可置于句首,句中,也可置于句尾,一般用逗號與句子隔開。附加語雖是一種口頭語,本身概念意義很弱或無概念意義,甚至被略去時對原句內容也沒有影響,因而也有的語言學家稱“口語附加語”為“次語言”(small word), 甚至被一些嚴格的評論者斥之為“語言的雜質”。
語法學家Sinclair(1991,433)對附加語的認識則另有觀點,口語附加語被詮釋為附加在一個陳述句后面的短結構,其作用是轉變句式,即將陳述句變為疑問句。依據陳述句中的動詞形式的不同,疑問附加語可以表現為不同的形式。疑問附加語一般出現于口語中,它是英語口語的一個很典型的語法特征,具有很強的語用功能(McCartly&Carter,1995)。
會話當中的口語附加語作為言語行為的一種交際單位,它還具有自身鮮明的特征。
第一,口語附加語在使用上具有隨意性。
口語附加語的隨意性是指口語附加語在會話人的使用過程中,受到會話人的主觀意志的支配。會話人的主觀態度不但可以決定使用還是不使用口語附加語,而且還可以把握和支配諸如在哪里使用、使用哪個附加語和采用什么樣的語氣表達附加語等一系列相關的問題。另外,在語義結構中,口語附加語的位置也相對比較靈活,可隨會話人的主觀意圖和態度自由隨機地使用在句首、句尾及句中等任何位置。比如在使用“I’m afraid”這一短語時,句型通常用來表達一些不好的情況和事實,或表示某種疑慮和歉意。其在口語交際中的使用的位置和語調可以隨意變換而不影響意思的傳達。
(1)I’m afraid we cannot go any further then. 抱歉,我們無法商談下去了。(句首)
(2)It may be, I am afraid, dangerous and you will probably fall.很可能會比較危險,你恐怕會失敗。(句中)
(3)No bargain, I am afraid. 恐怕價錢沒得商量了。(句尾)
第二,口語附加語在結構上具有穩定性。口語附加語的構成具有固定且不可替代性,在使用的時候不可隨意分割,也不可以隨意替換,一般要用它的慣用型。如果拆分或替換了其中的某一成分,即便是極其細小的變更都可能造成對口語附加語本身表意的重大破壞,并因而不被聽話者理解成為原來的意思,進而破壞其語言功能。比如在表達慣用型附加口語時,表義不可以隨意組合改裝或者添加,就一定要尊重語言本身的習慣。
第三,口語附加語在表義上具有模糊性。口語附加語的本質是口語體,口語在表達語義的時候具有其特殊性,即因會話人的不同、會話環境的不同、會話氣氛的不同、會話語氣的不同以及會話語速的不同等多重因素的影響而表達很多層面的意思。同時也因聽話人的相關因素的變化而被理解成為很多層面的意思。于是,口語附加語就常常出現語義含蓄模糊現象,這就增加了口語附加語的理解難度,進而對聽話人的理解力提出了更高的要求,只有保持因地制宜的態度進行具體問題具體分析才能比較客觀準確的把握口語中附加語的表義功能。
跨國商務交際中口語的模糊程度以及模糊性的語域是因詞匯的使用或強化亦或弱化的。比如: a little,almost,sort of,more or less,rather,bit of等。例如:I am very sorry to tell you that your request is a little late.這句話的意思是“非常抱歉,你的要求有點提晚了”,暗示對方不要埋怨我方,我方已經給予時間,問題出在自身,是對方沒有抓住機會,造成最終錯失良機的地步。“a little”的使用,充分地緩和了強勢的語氣,讓對方自省并意識到自己的失誤,在完成自我保護的功效之余又起到了保全對方面子的語用功能,使交際得以在禮貌原則的前提下悵然行進,增進了貿易合作成功的機會。
第四,口語附加語在邏輯上有補充性。口語附加語有詞匯本身的意思的同時,表意豐富,給會話雙方提供充足的時間思考和應對,補充和修正會話內容和準確性。口語附加語的補充性具體體現在如下七個方面:(1)話語標記語、語用常用語和模糊語;(2)口譯內容的重復;(3)口譯中的副語言;(4)補充和省略的內容;(5)附加解釋的內容;(6)停頓、時間的緩延;(7)其他內容。
隨著我國加入世貿組織(WTO),對外商務交際活動的日益頻繁,對外商務談判也迅速增多。一批批外商涌入我國,從事商務活動;一群群中國企業家跨出國門,走向國際市場。然而商務活動離不開商務交際,商務交際既是商務活動的重要內容,又是商務活動的必要手段。商務交際關系到商務活動的成敗乃至企業的生存和發展。成功的商務交際可以產生極大的經濟消息和社會效益。因此,要順利地開展商務活動首先要能夠成功地進行商務交際。要想使商務活動進展順利,就必須要求談判簡單、清楚、具體、完整,才易于為對方領會、吸收,從而做出相應的反應。與一般交際和談話不同,跨國商務交際的目的性極強,直接表達意圖有的時候會適得其反,于是口語交際過程中的附加語的使用就顯得非常的必要。鑒于口語附加語本身的諸多特點,加之跨國商務交際的特點來看,口語附加語的商務語用功能總結如下:(1)解釋澄清附加;(2)重復和強調附加;(3)爭求商榷附加;(4)補充和省略附加;(5)延拖時間附加;(6)模糊和沉默附加;(7)拒絕附加;(8)其他。
跨國商務交際是商務交際的主要方式,是國際商務交際的生命線。一次措辭得體的商務交流可以幫助一個公司建構良好的商業形象,進而促成貿易合作;反之,則會給公司帶來消極負面的影響,使商務活動失敗,帶來一次性經濟損失的同時還會帶來日后商務交際成功的隱患。在跨國商務交際中正確且科學地理解口語附加語言的隨意性、穩定性、模糊性和補充性等特點,并恰當地使用口語附加語能產生積極的語用功能,增強語言的表現力和交際效果,體現語言表達的禮貌性和得體性;提高商務語言的準確性和靈活性;保全雙方面子;自我保護等。總之,口語附加語不是語言的附屬,不是可有可無,不是冗長贅述,更不是 哩 唆,在跨國商務交際這種不同文化不同背景的買賣雙方進行的帶有明確交際目的的交流過程中的有效運用具有不可忽視的語用價值。
[1] He Anping.1997.A Corpus-based Analysis of Si-multaneous Speech in English Conversation.PHD Dissertation,Victoria University of Wellington,New Zealand.
[2] Leech G.N.Principles ofPragmatics[M].Longman GroupLtd,1983.
[3] McCartly,M and Carter R.,1995,Spoken Gram-mar:what is it and how can we teach it [J].ELTJournal 49(3).
[4] 陳楚君.模糊語言在商務英語中的語用功能[J].湖南農業大學學報,2004,(6).
[5] 楊信彰.英語學術語篇中的評論附加語[J].外語與外語教學,2006,(10).
F272.3
A
1005-5800(2010)08(c)-231-02