2010年多地中學語文教材內容出現較大調整,其中魯迅的《阿Q正傳》《紀念劉和珍君》等多篇作品被刪除,編者劉毅稱之為“魯迅大撤退”。事實上,自高中課改以來,每年都會有關于語文課文刪改的爭論。去年就曾經因為魯迅文章的大幅減少引起了輿論爭議。語文教材究竟該不該“去魯迅”?倘若放置在當下語文教學“一怕文言文、二怕寫作文、三怕周樹人”的語境中,魯迅作品在校園中遭遇的尷尬不言而喻。這或許正是魯迅作品在中學語文教材中“大撤退”的根本原因。比如,有人認為魯迅作品有時代隔膜,作品不具備現實意義;也有人覺得,魯迅文章晦澀難懂,不適宜現代人品讀。當然也不乏力挺魯迅者,認為魯迅作品所具備的深刻時代意義、批判反思精神及至文學價值,值得國人奉作經典代代傳承。一片喧囂聲中,語文教學中那些空洞、僵化、機械單一的語文解讀手法,這些無法讓學生真正讀懂魯迅、讀懂經典的語文教學方式,卻很少得到關注。事實上,多年來,語文教學始終沉溺于“中心思想”“段落大意”這些粗淺層次的提煉總結中,解讀作品不是對作品文本、文章生命力、歷史文化背景的感知透析,而只是轉化為空洞與僵化的總結概念。很多時候,教學離了教參就無法進行,學生學完語文甚至連作品全文都未能看完。在這樣的教學狀態下,讀不懂魯迅就幾乎成為一種必然,而即使換上其他經典,提升整體語文素質可能也將陷入無力。“語文教育要直面文本,直面語文,直面人的心靈,直面人的生命。”這是北大人文學者錢理群說過的話。如果語文教學不能重回語言文學的生命力,如果我們的語言學習始終陷于單一僵化的總結提煉與課本閱讀,而在課外陷入一種普遍的閱讀貧困時,討論魯迅是否從教材中“撤退”實際只是偽問題。(摘自《重慶時報》)■