轉(zhuǎn)眼間,2010年已經(jīng)到來!但是“2010”的英文讀法卻眾說紛紜。英國(guó)《每日電訊報(bào)》2009年12月28日?qǐng)?bào)道稱,英國(guó)廣播公司(BBC)特地在其節(jié)目中探討了這個(gè)問題。
據(jù)報(bào)道,“2010”的英文念法主要有三種:“twenty-ten”、“two thousand and ten”以及 “two-O-one-O”。其中第一種最符合英語年份“4位數(shù)字二分位讀法”規(guī)則。而第二種則按照數(shù)字閱讀,電影《2012》預(yù)告片中對(duì)該片名讀法就是“two thousand twelve”。第三種讀法則是最省事的“經(jīng)濟(jì)版”。
BBC2臺(tái)在圣誕節(jié)后一期節(jié)目里討論了“2010”的“標(biāo)準(zhǔn)稱謂”。 這期節(jié)目主持人戴維在祝賀一位聽眾“新年快樂”的時(shí)候,使用的是“twenty-ten”。而另一位主持人凱瑟琳則打趣地插話說,戴維很遵守“BBC發(fā)音規(guī)則”。而有位節(jié)目嘉賓則認(rèn)為,老一輩英國(guó)人大多會(huì)念成“two thousand and ten”。 對(duì)此,凱瑟琳說:“你不能那么念,否則BBC的人會(huì)被活活氣死的。”
據(jù)悉,BBC有一個(gè)特設(shè)部門,專門負(fù)責(zé)監(jiān)控所有節(jié)目的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音問題。但是BBC表示,對(duì)“2010”的念法沒有唯一規(guī)定。BBC發(fā)言人解釋說:“在節(jié)目錄制之前,BBC認(rèn)為‘twenty-ten讀起來最容易,也就算標(biāo)準(zhǔn)讀法,但其他讀法也不算違規(guī)。”▲(陳宗倫)
環(huán)球時(shí)報(bào)2010-01-01