《題破山寺后禪院》(蘇教版七年級(jí)下冊(cè))是盛唐時(shí)期山水田園詩(shī)中的名篇之一,其中“曲徑通幽處,禪房花木深”這兩句詩(shī)成為歷代讀者所傳誦的名句,而關(guān)于該詩(shī)標(biāo)題的停頓,也頗值得研究一番。
“題破山寺后禪院”可以有兩種停頓法:一是“題/破山寺后/禪院”,一是“題/破山寺/后禪院”。不同的停頓表示不同的意思,前者表示題有常建詩(shī)的禪院位于破山寺(今江蘇常熟市虞山北麓,又名興福寺)的后側(cè),倘若根據(jù)一般廟門(mén)面南的特點(diǎn),則禪院便在其北側(cè);后者表示該詩(shī)題寫(xiě)在破山寺中后面的禪院的墻壁上。破山寺中的禪院當(dāng)有前排和后排之分,均在寺廟里,是整個(gè)佛寺建筑的一部分,不可能像上世紀(jì)80年代南京大學(xué)校園的布局一樣,教學(xué)區(qū)與生活區(qū)被一條柏油馬路分隔為前后兩個(gè)部分,所以該詩(shī)標(biāo)題應(yīng)讀為“題/破山寺/后禪院”。
假使禪院果真在破山寺外的后側(cè),那么“破山寺后”這個(gè)方位短語(yǔ)就成了“禪院”的定語(yǔ),根據(jù)我們漢語(yǔ)言的習(xí)慣,方位短語(yǔ)限制名詞中心語(yǔ)時(shí),其間需加助詞,方才顯得音節(jié)和諧,如“錢(qián)乃身外之物,生不帶來(lái),死不帶去”,若去掉句中的助詞“之”,讀起來(lái)便會(huì)顯得拗口。而題目中“破山寺后”未加“之”這類助詞,顯然難以讀成“題/破山寺后/禪院”。
我們?cè)賮?lái)看看詩(shī)中所敘的詩(shī)人的行蹤:“清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。”可見(jiàn)詩(shī)人清晨步入古寺后,從曲折的小徑來(lái)到幽靜的禪院,自始自終都沒(méi)有提及離開(kāi)佛寺之意,顯然天光、山色、澄波、鳥(niǎo)兒、鐘磬,包括禪院在內(nèi)均為在古寺中所見(jiàn)之景,因而題目只可讀為“題/破山寺/后禪院”。
基于以上有關(guān)佛寺布局、朗讀習(xí)慣以及作者行蹤三個(gè)因素的考慮,筆者認(rèn)為這首詩(shī)的標(biāo)題只能讀成“題/破山寺/后禪院”,不可讀為“題/破山寺后/禪院”。
(作者單位:如東縣滸澪中學(xué))