999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國(guó)人的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)情結(jié)

2010-01-01 00:00:00李少華
讀書 2010年4期

當(dāng)今中國(guó)最流行、最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言恐怕不是漢語(yǔ),而是英語(yǔ),因?yàn)橄笳髦甜B(yǎng)、身份、職業(yè)等等。然而,英語(yǔ)這片“林子”也不小,有美國(guó)英語(yǔ)、英國(guó)英語(yǔ)、印度英語(yǔ)、新加坡英語(yǔ),甚至是日本英語(yǔ)和歐盟英語(yǔ),不是每一種英語(yǔ)都受人追捧。如果你問(wèn)國(guó)人,我們應(yīng)該學(xué)習(xí)什么樣的英語(yǔ),答案十有八九是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)。對(duì)于那些不“標(biāo)準(zhǔn)”的英語(yǔ),則冠之以“中國(guó)式英語(yǔ)”或Chinglish,將它們斬盡殺絕。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)受到國(guó)人的如此厚愛(ài),許多人將它歸因于標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)所具備的“心靈美”,說(shuō)它語(yǔ)音優(yōu)美,形式簡(jiǎn)單,表達(dá)豐富。其實(shí)語(yǔ)言沒(méi)有優(yōu)劣之分,任何一種語(yǔ)言在表達(dá)本土文化的時(shí)候都是充分的、完美的,但為什么中國(guó)人對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)卻情有獨(dú)鐘?這確實(shí)是一個(gè)值得思考的問(wèn)題。

一點(diǎn)都不能錯(cuò)

標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)至少有三個(gè)版本,早些時(shí)候等同于“皇室英語(yǔ)”(Queen’s English或King’s English),后來(lái)指英國(guó)的“公認(rèn)發(fā)音”(Received Pronunciation)或美國(guó)的“普通發(fā)音”(General Pronunciation)。這些英語(yǔ)變體經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的演化,發(fā)育充分,形態(tài)穩(wěn)定,又經(jīng)過(guò)語(yǔ)言學(xué)家的詳盡描寫,因而被看做是英語(yǔ)的藍(lán)本。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的使用者在英美兩國(guó)只占總?cè)丝诘?%—5%,大多來(lái)自皇室、教會(huì)、貴族、政府高層和社會(huì)精英,可謂“人少勢(shì)眾”。語(yǔ)言喜歡“傍大款”,正是因?yàn)槭褂谜叩谋尘埃瑯?biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)才能夠威風(fēng)八面,才能把別人當(dāng)做矯正對(duì)象,并且通過(guò)矯正別人牢牢占據(jù)價(jià)值判斷的制高點(diǎn)。

以糾天下之錯(cuò)為己任的標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)在中國(guó)是何其風(fēng)光!它盤踞在由幾億英語(yǔ)學(xué)習(xí)大軍堆疊成的金字塔頂,居高臨下地驅(qū)使著蕓蕓眾生向上攀爬,卻極少給他們成功的機(jī)會(huì)。在標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的熏陶下,國(guó)人養(yǎng)成了一種“潔癖”。無(wú)論是聽(tīng)的、說(shuō)的,還是寫的、讀的,都十分講究語(yǔ)言的“正確性”。一旦講或?qū)懙貌缓险Z(yǔ)法,就覺(jué)得特沒(méi)面子。一旦聽(tīng)或讀出別人的“錯(cuò)誤”,便認(rèn)定對(duì)方的語(yǔ)言能力有限。結(jié)果中國(guó)人的英語(yǔ)被加工、雕琢成玲瓏剔透的“藝術(shù)品”,精巧有余,自然不足。中國(guó)的英語(yǔ)工作者,無(wú)論自己的水平如何,都習(xí)慣于糾錯(cuò),這幾乎成為一種條件反射般的自我保護(hù)措施。國(guó)人對(duì)英語(yǔ)既向往又敬畏,一方面想通過(guò)英語(yǔ)獲得成功,另一方面又絲毫不敢冒犯標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的金科玉律。許多人干脆自緘其口,從而成就了一代人的“啞巴英語(yǔ)”。

筆者參加過(guò)多次高考閱卷工作,充分領(lǐng)教過(guò)閱卷教師對(duì)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)的堅(jiān)守。英語(yǔ)作文考察的是學(xué)生的綜合語(yǔ)言能力,而在這些老師的眼里,它只代表學(xué)生的語(yǔ)法能力,一篇分值為二十五分的作文,只要出現(xiàn)了類似“he go”之類的錯(cuò)誤,得分絕對(duì)不能超過(guò)二十分。其實(shí),這也怪不得閱卷老師,《閱卷標(biāo)準(zhǔn)》上明明白白地規(guī)定,一檔和二檔的作文“語(yǔ)法幾乎無(wú)誤”,而像he go之類的句子,那是“老師很生氣,結(jié)果很嚴(yán)重”的。

對(duì)學(xué)生如此,對(duì)那些已經(jīng)“出道“的人又如何呢?水均益的英語(yǔ)“賊溜”了吧,可不時(shí)有“專家”指出其語(yǔ)言中有許多不規(guī)范的地方;李湘在主持電視節(jié)目時(shí),說(shuō)了幾句英語(yǔ),其中有一句是“Which one you want to choose.”結(jié)果遭到網(wǎng)友惡評(píng)。但值得注意的是,雖然國(guó)內(nèi)網(wǎng)友多持指責(zé)態(tài)度,但來(lái)自美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、馬來(lái)西亞、荷蘭的國(guó)外網(wǎng)友則全部持支持態(tài)度,認(rèn)為這樣的英語(yǔ)再正常不過(guò)了。挑水均益等人的刺也就罷了,因?yàn)樗麄儺吘勾碇袊?guó)人的國(guó)際“形象”,可我們連貴陽(yáng)街頭的乞丐也不放過(guò)。一位老兄突發(fā)奇想,決定用英語(yǔ)當(dāng)街乞討,結(jié)果被別人逮個(gè)正著,說(shuō)其英語(yǔ)存在著許多錯(cuò)誤。電視上看到,某市工商局為了規(guī)范街頭上的英語(yǔ)招牌,專門請(qǐng)了幾位外國(guó)留學(xué)生一起沿街巡查。當(dāng)他們來(lái)到一個(gè)WC的標(biāo)示牌前的時(shí)候,洋人說(shuō)在人家國(guó)家,廁所不叫WC,而是叫toilet 或resting room,如果叫WC,外國(guó)人會(huì)不知道是干什么的地方。于是,上來(lái)一人便摘了牌子。筆者感到納悶,WC就像PK一樣,是中國(guó)人對(duì)英語(yǔ)的貢獻(xiàn),中國(guó)人之間經(jīng)常會(huì)說(shuō)“去一趟WC”,這跟外國(guó)有什么關(guān)系?如果說(shuō)他們不知道WC是干什么的,那么,這位留學(xué)生怎么知道?與之形成鮮明對(duì)比的是,我們幾乎在任何一個(gè)城市,都能看見(jiàn)缺胳膊少腿的漢語(yǔ)招牌,它們似乎很少能引起有關(guān)部門的重視。

也許有人要問(wèn)了,我們使用任何一種語(yǔ)言的時(shí)候都要遵循一定的規(guī)范,難道英語(yǔ)就不講究規(guī)則了嗎?難道我們看到國(guó)人把童子雞譯成“沒(méi)有性生活的雞”(a chicken without sexual life),把貴陽(yáng)譯成“昂貴的太陽(yáng)”(Expensive Sun),能無(wú)動(dòng)于衷嗎?當(dāng)然不能,可問(wèn)題是我們強(qiáng)調(diào)規(guī)則的目的是什么?對(duì)規(guī)則如何把握?如果我們使用的英語(yǔ)不僅篡改了事物的本來(lái)屬性,還弄得外國(guó)人一頭霧水,達(dá)不到交際的目的,確實(shí)應(yīng)該規(guī)范;但如果我們的英語(yǔ)雖然不符合標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的規(guī)則,但也能“你知我知大家知”的話,就沒(méi)有必要吹毛求疵了。語(yǔ)言說(shuō)到底是用來(lái)交流的,只要它能傳情達(dá)意,就算是完成了自己的使命,至于形式上的規(guī)范,“爛”一些又何妨?英語(yǔ)也在“以發(fā)展求生存”,即使國(guó)內(nèi)當(dāng)今最“標(biāo)準(zhǔn)”的英語(yǔ)權(quán)威,面對(duì)中古英語(yǔ)的時(shí)候,很多人恐怕也只有干瞪眼的份兒。英語(yǔ)如今能成為世界通用語(yǔ),原因之一是因?yàn)樗且粋€(gè)開(kāi)放系統(tǒng),能夠不斷吸收一些外來(lái)用法。遵循規(guī)范是必要的,但如果把規(guī)范高高地供奉起來(lái),讓人們不敢輕易使用這種語(yǔ)言,那么,它還有什么存在的必要呢?

凡事整點(diǎn)“標(biāo)準(zhǔn)”的

對(duì)英語(yǔ)形式的偏好是標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)情結(jié)在第二個(gè)層面上的體現(xiàn)。遇到具體情況,總想“整”點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn)的。奧運(yùn)吉祥物“福娃”曾經(jīng)被蹩腳地翻譯成Friendlies。一九八八年漢城奧運(yùn)會(huì)的吉祥物是“虎娃”,韓國(guó)人沒(méi)有把它翻譯成Tiger Boy, 而是按照韓語(yǔ)發(fā)音翻譯成Hodori;一九七六年加拿大蒙特利爾奧運(yùn)會(huì)的吉祥物是“海貍”,組委會(huì)沒(méi)有使用現(xiàn)成的英語(yǔ)詞匯Beaver,而是選擇了一個(gè)體現(xiàn)加拿大文化屬性的印第安詞Amik。我們的“福娃”為什么不能翻譯成Fuwa呢?它既體現(xiàn)了“福”字的文化內(nèi)涵,又發(fā)音簡(jiǎn)單,容易上口,理應(yīng)被外國(guó)人接受。而我們卻牽強(qiáng)附會(huì)地把它譯成Friendlies,大概是在標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的詞典里能找到這個(gè)詞的緣故吧。中華民族的圖騰是龍,可long 硬是沒(méi)能進(jìn)入英語(yǔ),而dragon卻成了龍的象征。豈不知在西方文化里,dragon是一種兇猛殘暴的怪獸,于是網(wǎng)上爆出有學(xué)者提出改變我們的圖騰。還有人提出以“中國(guó)龍”(Chinese Dragon)取代Dragon,以做到“善惡分明”。換了頭的掃帚還是掃帚,無(wú)論是什么龍都是龍,恐怕都難以抹去人家心頭的“陰影”。

這種蹩腳的翻譯還可以舉出很多,“炕”進(jìn)入英語(yǔ)變成了bed(床),“稀飯”成了porridge(粥),“包子”成了 a kind of beamed pun with fillings(一種蒸出來(lái)的帶餡的饅頭)。餃子是一種地道的中國(guó)食品,可有些詞典中,它被翻譯成一種意大利食品ravioli。 對(duì)此杜瑞清和姜亞軍等(《外語(yǔ)教學(xué)》2003:39)發(fā)出質(zhì)問(wèn):“英語(yǔ)既然能接受樣子奇怪的ravioli, 難道就不能容忍jiaozi嗎?”其實(shí),英語(yǔ)無(wú)法容忍的不止jiaozi。 noodles相當(dāng)于中國(guó)的面條,筆者在日常交往中所遇見(jiàn)的老外都管面條叫noodles, 可國(guó)人在美國(guó)的超市里轉(zhuǎn)了一圈之后發(fā)現(xiàn),人家根本沒(méi)有noodles這個(gè)東西,面條的英語(yǔ)名字是pasta 或者spagheti,而這兩個(gè)詞好像也是從意大利語(yǔ)中淘出來(lái)的。 “二胡”原來(lái)被翻譯成Chinese violin,但這種傳統(tǒng)的中國(guó)樂(lè)器與小提琴風(fēng)馬牛不相及,后來(lái)還是被音譯成erhu;Tai chi(太極)進(jìn)入了英語(yǔ),可我們硬是要把它趕出英語(yǔ)詞匯的行列,用shadow boxing代替它,具有諷刺意味的是近年來(lái)英美出版的詞典里卻毫無(wú)例外地收錄了Tai chi這一音譯詞。“氣功”一詞在商務(wù)印書館一九八二年版的《漢英詞典》中有兩種譯法:qigong 和a system of deep breathing exercise(一套深呼吸的體操),一種音譯,一種意譯。令人不解的是,外研社一九九七年版的《現(xiàn)代漢英詞典》中竟沒(méi)有收錄這個(gè)詞條。想必編譯人員也有自己的苦衷,如果翻譯成qigong,英語(yǔ)中沒(méi)有這個(gè)詞,有杜撰之嫌;要是翻譯成a system of deep breathing exercise,那又和“月季是一種植物”的詮釋沒(méi)什么兩樣,這顯然會(huì)讓人懷疑編者的能力。所以,最安全的辦法就是認(rèn)為這東西不存在。

以上現(xiàn)象的出現(xiàn),顯然不能簡(jiǎn)單歸咎于譯者能力有限,他們中不乏精通英語(yǔ)的學(xué)者,但為什么還是出現(xiàn)這樣的翻譯呢?答案是:非不能也,實(shí)不為也。姜亞軍在《為跨文化交際設(shè)路障》(《讀書》,二○○○年十月期)一文中就談道:中國(guó)人喜歡意譯而忌諱音譯,每次遇到一些中國(guó)特有事物時(shí),總想方設(shè)法把它“弄”成英文,即使在英語(yǔ)里找不到的也要“靠”一個(gè)。正是這種“傍”英語(yǔ)“大款”的心理使得我們一切從本本出發(fā),標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)里有的就是正確的,沒(méi)有的就是錯(cuò)誤的。所以,一些代表中國(guó)特有事物的詞匯,一旦進(jìn)入了英語(yǔ),要么“缺心”,失去了它的本質(zhì)特征,要么“少肺”,變得功能不全。反觀外國(guó)人在這方面則“隨意”得多。guanxi (關(guān)系)、hukou(戶口)等詞都是先從他們的口中講出來(lái),然后才進(jìn)入了英語(yǔ),甚至連“繞口令”、“相聲”等有固定英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的詞匯他們也用音譯。“師傅”想必應(yīng)該翻譯成master或者什么的吧?但在《功夫熊貓》中,它就是shifu。

《文摘周報(bào)》(二○○七年三月六日)報(bào)道:中國(guó)由于經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的影響,現(xiàn)在對(duì)英語(yǔ)的沖擊比英語(yǔ)國(guó)家還大。“全球語(yǔ)言監(jiān)督”機(jī)構(gòu)主席帕亞克說(shuō),一九九四年新增的英語(yǔ)詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻(xiàn)了5%到20%,超過(guò)任何其他來(lái)源。這些“中式英語(yǔ)”的詞匯大部分就是通過(guò)音譯手段進(jìn)入英語(yǔ),并被廣泛接受的。這本來(lái)是在世界交往中傳播中國(guó)文化、擴(kuò)大中國(guó)影響力、提升民族自信心的一種極好手段,只可惜它現(xiàn)在“墻內(nèi)開(kāi)花墻外香”,外國(guó)人樂(lè)意接受,而中國(guó)人卻不領(lǐng)情。

不入他鄉(xiāng),也隨他俗

標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)情結(jié)的第三個(gè)表現(xiàn)層面就是對(duì)英語(yǔ)所代表的價(jià)值觀的一味適從。語(yǔ)言學(xué)家有一種近乎天然的情愫,總想以一種“科學(xué)”的方法研究語(yǔ)言。當(dāng)然,語(yǔ)言有其科學(xué)的層面,但從本質(zhì)上來(lái)講,它是一種文化現(xiàn)象,而文化不可能不受意識(shí)形態(tài)、價(jià)值觀念和生存環(huán)境等因素的影響。所以,語(yǔ)言這東西看似客觀,卻“內(nèi)置”有豐富的文化習(xí)俗、道德情趣和價(jià)值判斷。標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)經(jīng)過(guò)一千多年的“開(kāi)發(fā)”,從發(fā)音到詞匯,再到語(yǔ)言行為方式,都被賦予了充分的價(jià)值內(nèi)涵,體現(xiàn)著標(biāo)準(zhǔn)的盎格魯-撒克遜文化。在一定程度上,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)就是標(biāo)準(zhǔn)文化、標(biāo)準(zhǔn)人,是可能導(dǎo)致他國(guó)文化城池淪陷的特洛伊木馬。

語(yǔ)言是文化,要想學(xué)好標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)必先學(xué)好英美文化。這幾乎成為國(guó)內(nèi)學(xué)者和教師的共識(shí)。某位外語(yǔ)界權(quán)威認(rèn)為:文化教學(xué)的目的之一就是“幫助學(xué)生跨越自己的文化,以目標(biāo)文化成員的方式看待事物”。事實(shí)上,我們對(duì)自己文化“跨越”得如此干脆,以至于中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有中國(guó),學(xué)生所接觸到的材料與他們的現(xiàn)實(shí)生活無(wú)關(guān),表述的全部是英美國(guó)家的風(fēng)土人情,這甚至被當(dāng)做教材編寫過(guò)程中判斷語(yǔ)言材料“真實(shí)性”的重要標(biāo)準(zhǔn)。盡管學(xué)習(xí)內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)生活相差十萬(wàn)八千里,但我們所學(xué)、所用、所思必須是西式的。如何克服本土文化的“干擾”,更好地適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)文化甚至成為外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域一個(gè)重要的學(xué)術(shù)課題,相關(guān)的論文在外語(yǔ)類學(xué)術(shù)期刊上隨處可見(jiàn)。這樣的英語(yǔ)教學(xué)培養(yǎng)出來(lái)的對(duì)自己文化一知半解、卻能“以目標(biāo)文化成員的方式看待事物”的下一代能真正勝任跨文化交際嗎?這令人懷疑。誰(shuí)知道他們會(huì)不會(huì)把我們修建青藏鐵路看做是對(duì)藏族的漢化,把我們打擊“東突”恐怖勢(shì)力看做是侵犯人權(quán),把中國(guó)的發(fā)展看做是對(duì)世界的威脅?這是外語(yǔ)教學(xué)決策者們應(yīng)該認(rèn)真思考的問(wèn)題。

當(dāng)今,英語(yǔ)全球化給其他國(guó)家所帶來(lái)的“文化入侵”已經(jīng)成為一個(gè)世界性難題,為了解決這一難題,許多國(guó)家都在探討促使英語(yǔ)的本土化,將英語(yǔ)同它所承載的盎格魯-撒克遜文化剝離開(kāi)來(lái),使其成為表述本土文化的工具,這意味著各國(guó)的英語(yǔ)使用者已經(jīng)成為英語(yǔ)的新東家,正在創(chuàng)造性地使用英語(yǔ),從而導(dǎo)致了各種各樣具有地區(qū)特色和民族特色的英語(yǔ)變體的出現(xiàn),這其中就包括日本英語(yǔ)、歐盟英語(yǔ)等外語(yǔ)型變體,它們和其他母語(yǔ)型變體和二語(yǔ)型變體一道獲得了平等的學(xué)術(shù)地位,并且被使用者認(rèn)同。在各國(guó)英語(yǔ)紛紛“獨(dú)立”的今天,連英國(guó)女王都知道,標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)不再母儀天下了,而中國(guó)人呢?

主站蜘蛛池模板: 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 在线人成精品免费视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 中文字幕欧美日韩高清| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 毛片国产精品完整版| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 成年片色大黄全免费网站久久| 天堂中文在线资源| 亚洲色大成网站www国产| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产免费久久精品99re丫丫一| 免费人成又黄又爽的视频网站| 9丨情侣偷在线精品国产| 日本www在线视频| 日韩国产黄色网站| 女人18毛片一级毛片在线| 亚洲天堂视频在线免费观看| 色亚洲激情综合精品无码视频| 中文字幕乱码二三区免费| 美女内射视频WWW网站午夜 | 99ri国产在线| 国产女人在线视频| 伊人久久影视| 亚洲91精品视频| 国产精品网曝门免费视频| 欧美日韩成人| 成人在线亚洲| 日韩天堂在线观看| 欧美色99| 国产自视频| 麻豆精品在线视频| 国产乱子伦一区二区=| 福利视频99| 永久免费av网站可以直接看的| 毛片免费高清免费| 欧美在线国产| 色老头综合网| 欧美伊人色综合久久天天| 久久激情影院| 91精品国产91久无码网站| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 亚洲国产精品美女| 精品国产欧美精品v| 亚洲天堂免费在线视频| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 一级毛片免费的| 综合天天色| 国产福利小视频在线播放观看| 国产成人久久777777| 综合五月天网| 在线日韩日本国产亚洲| 欧美午夜在线观看| 免费人成视频在线观看网站| 午夜福利在线观看入口| 亚洲综合九九| 国产高清色视频免费看的网址| 色综合综合网| 人妻免费无码不卡视频| 亚洲国产成人精品一二区| 国产婬乱a一级毛片多女| 一级在线毛片| 日本欧美成人免费| 99re热精品视频中文字幕不卡| 老熟妇喷水一区二区三区| 女高中生自慰污污网站| 美女国内精品自产拍在线播放 | 国产理论精品| 亚洲天堂成人在线观看| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 婷婷伊人五月| 久久婷婷综合色一区二区| 亚洲av无码片一区二区三区| 欧美国产日本高清不卡| 国产精品无码一二三视频| 99精品热视频这里只有精品7| av尤物免费在线观看| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产精女同一区二区三区久| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 |