摘要語(yǔ)言和文化密不可分,學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)必須了解其語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵。因?yàn)橹挥性诹私饬讼嚓P(guān)的文化知識(shí),才能更好地理解語(yǔ)言所表達(dá)的含義。這對(duì)于每一個(gè)把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教師來(lái)說(shuō)都是十分重要的。本文通過(guò)對(duì)英漢語(yǔ)言中動(dòng)物詞的對(duì)比和比較研究,采用訪問(wèn)及提問(wèn)方式搜集數(shù)據(jù)資料,揭示英漢語(yǔ)言中關(guān)于動(dòng)物詞與英漢文化之間的深刻聯(lián)系,更進(jìn)一步說(shuō)明英語(yǔ)和漢語(yǔ)因?yàn)槌休d著不同的文化,所以英漢語(yǔ)言各自動(dòng)物詞表達(dá)的不同是對(duì)各自文化的一種反映。與此同時(shí),由于人類文化的相似性,英漢語(yǔ)言中某些動(dòng)物詞的表達(dá)又存在著相似性。英語(yǔ)教師應(yīng)該從所教語(yǔ)言和深藏其身后的文化背景知識(shí)入手,對(duì)比英語(yǔ)與漢語(yǔ)的相同與差異,特別是在語(yǔ)言的原始意義中找到合適的教學(xué)切入點(diǎn),使得學(xué)生更加快速準(zhǔn)確地接受和理解所學(xué)語(yǔ)言;另一方面,英語(yǔ)教師應(yīng)該鼓勵(lì)并幫助學(xué)生多接觸和熟悉所學(xué)語(yǔ)言的文化內(nèi)涵,提高跨文化交際的意識(shí),提高跨文化交際的能力。
關(guān)鍵詞動(dòng)物詞 語(yǔ)言和文化 定性研究
中圖分類號(hào):H313文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
1 引言
英漢語(yǔ)言中的動(dòng)物詞在日常生活中用途廣、出現(xiàn)頻率高。這篇文章中,筆者對(duì)此現(xiàn)象進(jìn)行調(diào)查研究。通過(guò)研究英漢語(yǔ)言中的動(dòng)物詞,來(lái)研究語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系,由此得出在英語(yǔ)教學(xué)中,教師可以從英漢文化的差別和相似中找到合適的教學(xué)方法。
2 語(yǔ)言和文化
文化包羅萬(wàn)象,無(wú)處不在。語(yǔ)言是文化進(jìn)程中的產(chǎn)物并用來(lái)表達(dá)文化的含義。文化涉及到人們生活的很多方面。語(yǔ)言和文化的相互作用是隨著人的思維和交流的不同產(chǎn)生不同的效果,所以語(yǔ)言和文化的關(guān)系也是在不斷改變的。首先,來(lái)自不同文化的語(yǔ)言會(huì)表現(xiàn)得有所不同,因?yàn)槊總€(gè)社會(huì)都有其獨(dú)特之處,每一種文化都是獨(dú)一無(wú)二的。其次,人類的語(yǔ)言和文化除了以不同的方式來(lái)面對(duì)這個(gè)世界外,它們還有著一定的理解程度的相似性。雖然文化和語(yǔ)言表現(xiàn)出不同,但人類的語(yǔ)言有時(shí)還是很相似的,因?yàn)榕c之相關(guān)的人類文化具有根本的相似性。從另一方面來(lái)說(shuō),人類語(yǔ)言有相似性可以這樣解釋:人們的想法及語(yǔ)言有其自身文化的特征,然而人們的想法卻沒(méi)有限制,并且他們能學(xué)著去感知其他文化的意義,因此在一定程度上,不同的語(yǔ)言所代表的文化也有著相似之處。再者,語(yǔ)言和文化一直在相互作用并且也一直變化發(fā)展。文化是活動(dòng)的,不穩(wěn)定的和易變的;從另一個(gè)角度來(lái)看,語(yǔ)言有展現(xiàn)出文化的形態(tài)和記錄歷史及有重大意義事件的作用,并隨時(shí)間而不斷發(fā)展。換句話說(shuō),不同的語(yǔ)言在不同的文化中能表現(xiàn)出相同的意思;并且,語(yǔ)言和文化會(huì)隨著時(shí)間的流逝而發(fā)生變化。總而言之,語(yǔ)言和文化是相互作用并共同發(fā)展的,因此,研究文化對(duì)語(yǔ)言教育有著重要的指導(dǎo)意義。
英漢語(yǔ)言中動(dòng)物詞均有著深刻的文化內(nèi)涵。中西方的文化不同,動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵也不盡相同。依照中國(guó)的文化,中國(guó)的陰歷年份由12種動(dòng)物來(lái)組成,例如鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗和豬,表示一個(gè)循環(huán)組合的12年。中國(guó)人稱相應(yīng)的年為鼠年、牛年等等。這12種動(dòng)物和與之對(duì)應(yīng)的年份通常代表在那一年出生的每一個(gè)人。中國(guó)人常把人的性格與這12種動(dòng)物聯(lián)系在一起,并賦予它們其特殊的文化含義。西方雖然沒(méi)有像中國(guó)這樣用動(dòng)物去代表年份,但是卻存在對(duì)這些動(dòng)物的文化理解。因此,探討中國(guó)和西方國(guó)家在關(guān)于與動(dòng)物的文化含義上存在的相似點(diǎn)和不同點(diǎn)是具有現(xiàn)實(shí)意義的。
3 方法論(實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì))
筆者采用定性研究和定量研究結(jié)合的方法進(jìn)行研究。在筆者的案例中,為了發(fā)現(xiàn)動(dòng)物代表不同的象征,筆者使用了定性分析方法來(lái)收集調(diào)查和問(wèn)卷資料(見(jiàn)附件1)。筆者用4個(gè)問(wèn)題訪問(wèn)了10個(gè)人,這10個(gè)人都是受過(guò)高等教育的人,其中5個(gè)攻讀碩士的澳洲人,另5個(gè)接觸西方文化時(shí)間不長(zhǎng)的中國(guó)人,他們有的是碩士,有的是本科生。在這十個(gè)人中有一半是女生。因此,收集的資料能夠代表關(guān)于中文和英文使用者的主要觀點(diǎn)。
4 分析(研究結(jié)果)
根據(jù)所收集到的資料以及通過(guò)分析,結(jié)果顯示出英漢語(yǔ)言在理解這些動(dòng)物特征時(shí)的區(qū)別與相同。在英漢文化中,英漢對(duì)有些動(dòng)物的含義和描述是很相似的,但是對(duì)另一些動(dòng)物的理解,其差異卻很大。
調(diào)查表的第一部分是邀請(qǐng)參與者填寫(xiě)印象中最有代表性的24種動(dòng)物。雖然他們的回答極其相似,但是仍然有一些重要的發(fā)現(xiàn)。表1顯示的澳洲人和中國(guó)人所填寫(xiě)的相似處。我們很容易推斷:大部分的澳洲人和中國(guó)人都認(rèn)為蛇是有害的,他們也認(rèn)為狐貍代表狡猾和奸詐,九人認(rèn)為天鵝是優(yōu)美的,另一方面,在表2中的資料分析顯示出英漢文化對(duì)某些動(dòng)物還是存在不同理解的。其中有兩處明顯不同之處:大部分澳洲人認(rèn)為獅子代表著高貴和尊嚴(yán),而中國(guó)人認(rèn)為它代表著兇殘;大部分中國(guó)人認(rèn)為喜鵲是吉兆的象征,而澳洲人卻認(rèn)為喜鵲是喜歡羅嗦和嘰嘰喳喳的。對(duì)于豬的第一特征,英漢也存在著不同的理解:澳洲人認(rèn)為豬是很骯臟的,而大部分中國(guó)人則認(rèn)為它是懶且愚蠢的。
表1
表2
第二部分的調(diào)查是要求參與者寫(xiě)出他們最喜歡的動(dòng)物并說(shuō)明原因。大部分澳洲人(4人)非常喜歡狗,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為狗是忠誠(chéng)和友好的;有一個(gè)澳洲人很喜歡貓,因?yàn)樗J(rèn)為貓是很聰明的。另一方面,大部分中國(guó)人(3人)非常喜歡熊貓,剩下的兩個(gè)分別喜歡貓和綿羊。
調(diào)查表的第三部分是通過(guò)特定的形容詞來(lái)聯(lián)想和想象,也就是問(wèn)詢他們:什么動(dòng)物會(huì)被用來(lái)作為這些特性的一個(gè)例子?調(diào)查結(jié)果非常有趣。表3分析了這些結(jié)果。澳洲人和中國(guó)人都認(rèn)為狗代表著忠誠(chéng)。但是在能代表友好的這一特征的動(dòng)物選擇里,大部分澳洲人還是選擇了狗,而中國(guó)人的答案則是多種多樣的,比如駱駝(1人),山羊(2人),只有一個(gè)中國(guó)人認(rèn)為狗是忠誠(chéng)的。通過(guò)我的研究,不同點(diǎn)再次出現(xiàn)了。對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),鴛鴦是愛(ài)情的象征,而澳洲人大多選擇了鴿子。對(duì)于威嚴(yán),大部分澳洲人選擇了獅子,但大多中國(guó)人則選擇了龍和虎。所有的中國(guó)人都認(rèn)為海龜代表著長(zhǎng)壽,澳洲人都不約而同地認(rèn)為大象可以代表長(zhǎng)壽。
表3
最后一部分讓參與者用中文或英文寫(xiě)出包含動(dòng)物名稱的常用表達(dá)和成語(yǔ)。結(jié)果同樣是很有趣的,例如,當(dāng)筆者訪問(wèn)一個(gè)澳洲人的時(shí)候,他說(shuō)他目前的女朋友是母獅子。與英文中的獅子相對(duì),在中國(guó)老虎被認(rèn)為是百獸之王,象征著尊嚴(yán)和高貴。在某種意義上來(lái)說(shuō),英文中的母獅子就猶如中文中“母老虎”。另一個(gè)例子是關(guān)于馬的,在英文中,馬通常理解為形容或描述某人的可靠直率,然后在漢語(yǔ)中,“千里馬”通常是一種忍耐力和持久力的代表。當(dāng)然也有相同的例子,諸如“肥的像豬一樣”和“瘦的跟猴一樣”很容易被澳洲人和中國(guó)人理解并達(dá)成一致的贊同。
總的來(lái)說(shuō),有些動(dòng)物由于在英漢語(yǔ)言化時(shí)具有相同的特性而被廣泛的接受。例如,在筆者的調(diào)查中,英語(yǔ)環(huán)境中的人和中國(guó)人都認(rèn)為狗代表忠誠(chéng),蛇是有害的,狐貍是狡猾的。此外,中英文在動(dòng)物詞方面還是有很大不同的,這是必然的,因?yàn)檫@是英漢兩種不同文化的反映。例如,英文中,獅子代表著尊嚴(yán)和高貴,而另一方面,在中國(guó)文化中老虎被認(rèn)為代表著這個(gè)概念,被稱作百獸之王,象征著高貴和尊嚴(yán)。另外,語(yǔ)言和文化都是不固定的;它們一直相互作用并都發(fā)生著改變。目前,由于經(jīng)濟(jì)全球化的影響,不同的語(yǔ)言和文化也彼此影響著。比如,澳洲人現(xiàn)在也使用著原來(lái)并不經(jīng)常使用的“肥的像豬”這樣的描述。
5 教學(xué)啟示
動(dòng)物詞的調(diào)查結(jié)果給我們教師和學(xué)生提供了在教與學(xué)一門(mén)外語(yǔ)時(shí)的兩條教學(xué)啟示。首先,老師和學(xué)生都應(yīng)該提高自己對(duì)語(yǔ)言和文化關(guān)系的意識(shí)。雖然用外語(yǔ)去教文化課程是很困難的, 但是如果把外語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教師意識(shí)到并讓他的學(xué)生們?nèi)ジ兄庹Z(yǔ)背后的文化內(nèi)涵,并讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)這些外來(lái)文化和本國(guó)語(yǔ)言和文化的相似和不同之處,并據(jù)此設(shè)計(jì)課程,那么他們的教與學(xué)會(huì)更加實(shí)用和有效。其次,在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,老師和學(xué)生都應(yīng)該掌握目標(biāo)語(yǔ)言文化的知識(shí),就像掌握自己的語(yǔ)言的文化知識(shí)一樣。同時(shí),他們還應(yīng)該尋找和探察目標(biāo)語(yǔ)言及文化和自身語(yǔ)言及文化的相似處、不同點(diǎn)和可以改變的部分。
6 結(jié)論
語(yǔ)言和文化的關(guān)系是密不可分的。不同的語(yǔ)言會(huì)在不同的文化里表現(xiàn),并受到影響和得到發(fā)展。中西方語(yǔ)言和文化除了不同之處外,亦有相似處,因?yàn)檎Z(yǔ)言和文化是不斷活動(dòng)、相互影響的,并會(huì)一直向前發(fā)展。對(duì)于一個(gè)語(yǔ)言教師來(lái)說(shuō),如果對(duì)語(yǔ)言的原始意義和內(nèi)涵意義,思考和涉及得越多,教學(xué)結(jié)果就會(huì)越成功越有效。
參考文獻(xiàn)
[1]CAMPBELL R. Language acquisition, development and learning[R]//Literacies and learners: current perspective. Sydney: Prentice Hall, 2000: 77~89.
[2]DENZIN N K, LINCOLN Y S. Collecting and interpreting qualitative materials [M]. California: Sage Publications. Inc, 2003
[3]GEE J P. An introduction to human language: fundamental concepts in linguistics [M]. New Jersey: Prentice Hall, 1993: 1~12.
[4]LANKSHEAR C. Some thoughts on language, culture politics of education [J]. Critical Forum, 1994, 3(1): 16~24.
[5]LO BIANCO J. Culture: visible, invisible and multiple[R]//Teaching invisible culture: classroom practice theory. Melbourne: Language Australia, 2003: 11~35.
[6]STRAUSS A, CORBIN J. Basics of qualitative research: Grounded theory procedures and techniques [M]. Newbury Park, CA: Sage Publications, Inc, 1990
[7]VIDICH A J, LYMAN S M. Qualitative methods: their history in sociology and anthropology [R]//Handbook of qualitative research. California: Sage Publications, Inc, 2000
[8]WIERZBICKA A. Japanese key words and core cultural values [R]//Understanding cultures through their key words. Oxford: Oxford University Press, 1997: 235~249.