摘要隨著認知語言學的發展,表現在各個層面上的象似性原則得到了越來越多的關注。本文通過多個范例,從擬聲、形態、語義和詞源四個方面探討了英語詞匯層面的象似性,旨在幫助英語教師和學習者有效地認知詞匯象似性原則對英語詞匯教與學的重大影響,并提出相應的一些教學策略,以便提高英語詞匯習得的效率。
關鍵詞象似性理據性英語詞匯教學
中圖分類號:H319.3文獻標識碼:A
長期以來,Saussure的語言任意性原則認為符號的能指和所指之間沒有任何自然的邏輯上的聯系。在其影響下,英語詞匯的學習多強調反復機械記憶,不注重幫助學生在理解的基礎上記憶,最終導致詞匯習得質量不高,成為制約學生英語能力發展的“瓶頸”問題。但隨著對語言與認知研究的深入,象似性已成為國內外學者研究的一個熱門課題。他們都認為語言結構與人的經驗結構之間存在著一種必然的關系。筆者傾向于認知語言學關于象似性理論的研究,認為象似性是說語言的結構和形式直接映照所表達的概念和經驗結構,它是根據“現實—認知—語言”這一基本出發點而得出的結論。語言符號在不同層面既有任意性,又有象似性,象似性是語言符號任意觀的補充和發展,是以任意性為基礎,任意性要受到象似性的制約作用。本文將強調語言符號具有象似性,著重探討英語詞匯層面的象似性或理據性,旨在幫助學習者有效地認知和闡述詞匯象似性原則對英語詞匯教學的重大影響,并提出相應的一些教學策略。
1 詞匯的象似性理據
Householder(1946)曾統計:語言中90%的詞是有理據的,即90%的詞與所指示的事物之間存在著某種內在聯系。本文將從擬聲理據、形態理據、語義理據、和詞源理據四個方面來討論英語詞匯象似性。
1.1 擬聲理據
擬聲理據屬于語音象似的范疇,指詞的發音與其所指的物之間存在著某種自然的象似,其中最為典型的是擬聲詞。 Ullmann(1962:84)從語義的角度,將擬聲分為直接擬聲和間接擬聲。直接擬聲詞是對自然事物或人的聲音的直接模仿。如關于模仿動物的聲音有一首很典型的兒歌:
Wow-wow, says the dog,
Mew-mew, says the cat,
Grunt-grunt, says the pig,
And squat goes the bat.
Tu-whu, says the owl ,
Caw, caw, sys the crow,
Quack, quack, says the duck,
And what cuckoos say you know. (cf. Wen Jun, 1992: 412)
間接擬聲詞,又稱語音象征,這種通過詞頭或詞尾的一些字母的組合,引發人產生意境或概念的聯想的現象。例如,輔音組合sn-可引起以下三種感覺:
1.2 形態理據
形態理據主要體現在詞形象似性和結構象似性兩方面。象形可以說是漢語獨有的文字現象,英語是表音文字,其形態與意義的聯系不清晰,但也有一些詞其詞形和詞義之間存在較明顯的理據現象,如:T-shirt (T恤衫),V-belt (三角皮帶),V-neck (V形領)等。
結構象似性,主要指詞匯的符號形式的構成方式與詞匯意義之間存在的自然聯系,集中體現在派生和復合兩大詞類上。他們之間的關系可以歸納為以下兩個公式:W(派生詞) =M1 (詞素1) +M2 (詞素2) + M3(詞素3) + ?
W(合成詞) = W1 (單詞1) + W2 (單詞2) + W3(單詞3) + ?
如派生詞misconstruction = mis + con + struct +ion ,其中mis = wrongly ,con = together,struct = build ,因此misconstruction可以理解為“誤解”;復合詞moonwalk = moon +walk(月球行走) 、handwriting= hand + writing (手寫) 等。很顯然,其詞義與其各個組成部分的含義之間存在明顯的動因關系,即具有理據性。
1.3 語義理據
詞義雖處于不斷變化中,但詞的最終含義與其本義之間總會有某種聯系,是其概念意義引起的不同的關聯意義。本文以隱喻化這一現象來進行闡述。
Lakoff Johnson(1980)曾說過,隱喻的本質是以另一件事和經驗來理解和經歷一件事或經驗。英語中有70%以上的表達來源于隱喻。學習者在對其詞義進行理解時都可以在話語的語義結構和語境之間建立起聯系尋找其最佳關聯點,了解詞匯引申現象產生的認知機制,以便更好地理解和記憶詞匯。以head為例,本義是“頭”,但在語言的發展過程中,它的含義發生引申或喻指。如:“the head of a dog”,“the head of a walking stick”,“the head of a river”等。這些意義都是由其基本的概念意義“頭”隱喻而來的,其間存在形與義的一個認知加工過程:如當我們說大江大河的“河口”時,實際是把河流的入海處與人和動物的嘴聯系了起來等。
另外,聯覺也是詞義轉換的一個重要手段。聯覺,也稱通感或移覺,指人由一種感官向另一種感官轉移的結果,如聽到某種聲音而產生看見某種顏色的感覺。如:視覺→聽覺clear-sounding (清脆的聲音),由“清晰”向“清脆”轉移。
1.4 詞源理據
英語中有許多詞匯的意義和形態能從他們的源頭找到理據,這種理據被稱為詞源理據,即詞源象似,它可以用來解釋詞的來源及其形態和意義的演變。如abacus被命名為“算盤”并非偶然,它源于希臘語abax(計算板);abet(慫恿)源于法語abeter (縱犬襲擊)。此外,專有名詞普通化的現象最為典型,如quixotic一詞源于塞萬提斯的小說Don Quixote,Quixote是小說中的主人公,是一位充滿理想主義、狂熱而俠義的人物,因而quixotic喻指這一類人物。由此可見,詞源的理據性是英語發展和演變的一大特征,在一定程度上證明了作為文化載體的語言折射歷史并與歷史共進的特性。
2 詞匯象似性對英語詞匯教學的啟示
傳統的詞匯教學強調語言任意說,忽略了語言形式與意義之間的理據性,強調簡單的刺激—反應論,很少幫助學生理解語言形式,所表意義,客觀外界之間的理據規律。而象似說形成了語義本體觀教學法的基礎,指出詞匯教學應強調對語言的理解,將形式與意義之間的內在聯系描述清楚。筆者將針對詞匯理據的四個方面提出相關教與學的策略,使詞匯教學形式多樣化。
2.1 擬聲理據有助于啟發學生發現這些詞語之間的近音特征
(1)很多基本擬聲詞,其語義與聲音有直接的聯系,這部分詞匯基本上可以通過上下文判斷出語義。如:The wind whistled, the rain puttered and the horse neighed.風蕭蕭,雨蕭蕭,馬蕭蕭。
(2)根據字母組合的象征意義記憶單詞。很多次要擬聲詞,其語義與聲音之間的聯系并不明顯。教學中,應多向學生介紹單詞的韻頭、韻尾的字母組合的象征涵義,如[∫]常反映一種粉碎分散的結果或聲響,dash“猛撞”,splash“濺灑”,smash“打碎”;[p]常用來描寫水聲,如splash“濺潑聲”,spatter“濺、滴”,splash“濺潑”。學習者一旦積累了這方面的知識,碰到類似發音的單詞,就可以根據上下文準確地判斷詞義。
(3)利用聯想法擴大詞匯量。聯想法在詞匯教學中是指由一詞引發成串相關詞匯的聯想。不妨將單詞所指物與其發出的聲音結合起來,如在學習lighting(閃電)一詞時,會想到其發出的聲響crack,進一步聯想到樹枝的斷裂聲crack, snap,雷的轟鳴聲rumble, roar, boom,還可以進一步聯想雨過天睛,鳥的鳴叫chirp,昆蟲的哼唱buzz等。這樣,學生在自己設置的情景中自由地組合詞匯,學會并掌握了單詞。
學生還可以通過聯想,根據不同的標準,對詞匯進行范疇化。如在學習laugh(笑)時,可以系統性地掌握關于“笑”的次范疇詞:“smile”(微笑), “grin”(露齒笑),“giggle”(吃吃地笑)等。
2.2 形態理據有助于從詞形構造成分出發推導出生詞的大致涵義
教師應重視詞根、詞綴的分析,培養學生在理解基礎上的詞匯認知與記憶。
(1)詞形象似的單詞,教師在講解時可以引導學生進行聯想,將抽象的語言符號與形象的信息聯系起來,加深記憶認知的效果。如記憶單詞mountain,wave時,可利用其象似的一面,即M象山,w象水波。
(2)揭示詞的內在結構,根據詞的各個語素的意義大致推斷出整個詞的意義,并將詞匯以詞素或單詞為單位儲存下來。如spaceship由詞素space(太空)+ ship(船)構成,可以分析此詞為“宇宙飛船”的意思。
2.3 詞義象似有利于提高學生對一詞多義、隱喻詞匯的理解和運用
以多義詞為例,在教學中,可以利用原型范疇理論,建立一個認知參照點,即原型,將其所有義項通過某種相似性構成一個范疇,它們構成的語義范疇就是圍繞這個原型義項發展而來的。如The cancer in her personality led to her divorce. 中“cancer”一詞原義為“癌癥”,以癌癥所富有的相關的語義特征為依據,學生則可較輕松地得出“personality”中的“cancer”應該指個性中不可救藥的毛病。
2.4 詞源象似有助于學生從歷時的角度弄懂詞的來源及其形態和意義的演變,來幫助學生更好理解詞匯搭配和語體色彩辨析
如You might invite friends to residence every weekend.中residence一詞的誤用,利用詞源理據就可以對其進行解釋,因為源于古英語的home 對語境要求寬松而來自拉丁語的residence 多用于非常正式的場合和書面語。
3 小結
本文闡述了英語詞匯的理據理論,并提出了一些詞匯學習與認知的策略,旨在構架理論和實踐的橋梁,希望能幫助學習者提高詞匯學習能力,也希望能引起廣大英語教師在英語教學中對語言象似性原理的重視。當然,本文在對詞匯的象似性探討上存在一定的局限性,多從語言符號本身出發,強調音、形、義之間的內在聯系。
參考文獻
[1]Haiman. Iconicity in Syntax [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1985.
[2]Lakoff,G. Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago,1980.
[3]Ulmann,S.Semantics[M].Oxford:Basil Blackwell,1962:84.
[4]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1983.
[5]王寅.從話題象似性角度談英漢句型對比[J].山東工業大學學報(社科版),1998b(2):88~90.
[6]文軍.英語修辭格字典[Z]. 重慶:重慶大學出版社,1992.
[7]汪榕培,盧曉娟. 英語詞匯學教程[M].上海:上海外語教育出版社1997:91.
[8]張敏.從類型和思維語法的角度看漢語重疊現象[J].國外語言學, 1997(2).