記者:在您看來(lái),上海話有著怎樣特別的味道?
王汝剛:上海方言味道老靈咯,是老有特色的,在舞臺(tái)上有著豐富的表現(xiàn)力,它可以用簡(jiǎn)練的文字來(lái)代替用許多文字才能解釋清楚的意思,有獨(dú)到之處。特別是很多上海話的諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、俗語(yǔ),可以講是我國(guó)語(yǔ)言寶庫(kù)中的瑰寶。例如在情感上,形容兩個(gè)人關(guān)系好就說(shuō)“要好的來(lái)暇其”,更加生動(dòng)一點(diǎn)的講法是“好的來(lái)像螞蟥配”,意思就是像中式衣服上的盤(pán)扣那樣地般配和牢固,這么一說(shuō)就顯得非常之親切;另外在時(shí)間上,上海話常用“眼睛一撒”就表示時(shí)間過(guò)得很快;在顏色上,經(jīng)常講雪雪白、墨墨黑、蠟蠟黃、血血紅……
記者:上海話之于滑稽戲,有著何種關(guān)聯(lián)?
王汝剛:上海話是滑稽戲的命脈,這種方言能將上海人的心態(tài)和生存狀態(tài)體現(xiàn)得淋漓盡致。上海滑稽獨(dú)腳戲是國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn),我和滑稽泰斗楊華生被文化部任命為“非遺”傳承人,所以我們也擔(dān)當(dāng)著保護(hù)上海文化,傳承上海方言的責(zé)任。隨著時(shí)代的變遷,上海話也在不斷地演變,有著時(shí)代的烙印和影響。上世紀(jì)三四十年代上海就流行“洋涇浜”英文,那是當(dāng)時(shí)華洋雜處的上海社會(huì)特征所造成的產(chǎn)物。比如嗲(DEAR)、癟三(BEGSIR)、“來(lái)是COME 去是GO”,滑稽戲中就有很多這樣的噱頭。可以說(shuō),滑稽戲一直與上海話與時(shí)俱進(jìn),總是孕育出新的噱頭來(lái)。
記者:說(shuō)到噱頭,滑稽戲如何在語(yǔ)言中做噱頭的?
王汝剛:滑稽戲講究“說(shuō)學(xué)演唱”,和相聲的“說(shuō)學(xué)逗唱”就差一個(gè)字。我們滑稽戲是“演”人物,但最終目的都是逗人發(fā)笑。無(wú)論是北方相聲和南方滑稽,都有模仿各地方言的傳統(tǒng)。但是上海滑稽的“學(xué)英文”,卻是別的地方曲藝都沒(méi)有的絕活。經(jīng)典滑稽戲《學(xué)英語(yǔ)》中,糖炒栗子叫“撥了殼吃”(borikouci),香蕉叫“剝了皮吃”,桔子就是“剝了皮 吐了核 一囊一囊吃”。這是只有用上海話來(lái)說(shuō),才能出的噱頭。
記者:滑稽戲是如何運(yùn)用上海方言塑造人物的呢?
王汝剛:滑稽戲是很講究用方言塑造人物的。比方講塑造吝嗇的土財(cái)主就用浦東話,塑造夸夸其談吹牛的人就用紹興話,演一個(gè)精明的人就用寧波話,演到嗲女人一定是講蘇州話……所以說(shuō),滑稽戲的語(yǔ)言不僅僅是上海話,還涵蓋了江浙一帶的方言。語(yǔ)言用得好,人物一下子就栩栩如生起來(lái)了。所以學(xué)方言,是滑稽里面的一項(xiàng)基本功。比如我在《明媒爭(zhēng)娶》里面塑造的媒婆,用的就是揚(yáng)州話。
記者:現(xiàn)在滑稽戲的劇本寫(xiě)作是用上海話還是用普通話?
王汝剛:主要是上海話,但不是上海土話,是上海話與普通話交雜的方式。這樣不管是不是上海人都能看懂、聽(tīng)懂。而且,用上海話寫(xiě)劇本和用上海話演劇本,是兩個(gè)概念。我們滑稽戲演員的腦子是上海話思維,看到劇本反應(yīng)到腦子里就是上海話,如果是用普通話來(lái)表達(dá)就要轉(zhuǎn)一道彎子,就像翻譯一遍,在情緒的表達(dá)上就會(huì)折損了。而我們劇團(tuán)每個(gè)人都有“一支筆”,如今有了劇場(chǎng)后,就可以盡情發(fā)揮自己的才能。
記者:既然說(shuō)到劇場(chǎng),那我們就聊聊您一手創(chuàng)辦的“上海笑天地”。
王汝剛:“笑天地”至今上演了二十余場(chǎng),場(chǎng)場(chǎng)爆滿,觀眾對(duì)上海滑稽獨(dú)腳戲的熱愛(ài)程度出乎我的意料。來(lái)看戲的大部分是上海本地人,當(dāng)然也有不少外地人來(lái)捧場(chǎng),他們能夠聽(tīng)懂一部分上海話,我想他們應(yīng)該是想融入上海這個(gè)社會(huì)吧?講上海話的滑稽戲就是這么一個(gè)很好的橋梁。