摘 要: 隨著我國對(duì)外經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,商品的英文廣告已滲透到社會(huì)生活的各個(gè)角落,并通過各種修辭手段和風(fēng)趣幽默的語句給消費(fèi)者留下深刻的印象,刺激他們的消費(fèi)欲望。本文主要闡述了英語廣告的修辭特點(diǎn)。
關(guān)鍵詞: 英語 廣告 修辭特點(diǎn)
一、引言
隨著我國對(duì)外經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,商品的英文廣告已滲透到我們社會(huì)生活的各個(gè)角落,使之成為商家、企業(yè)和廣大消費(fèi)者獲取商品信息、決定投資、開拓市場(chǎng)和消費(fèi)的重要信息來源。
在長(zhǎng)期的語言發(fā)展過程中,廣告英語受語言學(xué)、社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、營銷學(xué)等多種學(xué)科的影響,已逐漸從普通英語中相對(duì)獨(dú)立出來,形成一種相對(duì)獨(dú)立的應(yīng)用性語言,它在選詞造句、修辭運(yùn)用和語體特色等方面形成了與其它應(yīng)用性文體不同的語言特點(diǎn)。漢語廣告用詞十分講究,往往采用許多修飾語以加強(qiáng)語氣,而英語廣告通過各種修辭手段和風(fēng)趣幽默的語句給消費(fèi)者留下深刻的印象,刺激他們的消費(fèi)欲望。
二、英語廣告的修辭特點(diǎn)
1.比喻
比喻有明喻和暗喻之分,廣告的撰寫者常常利用比喻這種修辭使消費(fèi)者更加具體、形象地了解某個(gè)商品,從而贏得消費(fèi)者的青睞。在明喻中,本體和喻體常用as, like等介詞來連接。例如:
(1)Light as a breeze,soft as a cloud.
這是一則服裝廣告標(biāo)題,形容此衣服的布料“輕如拂面之微風(fēng),軟如天上之浮云”。消費(fèi)者看到此廣告就會(huì)聯(lián)想到這種衣服的舒適,從而產(chǎn)生購買欲望。
(2)Cool as a mountain stream...Cool as fresh Consulate.
“Consulate”是美國生產(chǎn)的一種香煙的品牌,其特色就是給香煙加入薄荷,吸起來給人以清涼爽口的感覺。面對(duì)這種擋不住的誘惑,吸煙者能不動(dòng)心嗎?
暗喻用來表示兩種不同事物之間的相似關(guān)系,說話人不直接點(diǎn)名,而要靠讀者自己去領(lǐng)會(huì)。例如:
(1)Go for the Gold.
這是Gold Seal酒的廣告,充分利用了Gold一詞的意義,使人覺得該酒像金子一樣寶貴,同時(shí)使人聯(lián)想到淘金時(shí)代(Rush for the Gold)的韻味。
(2)Pick an Ace from Toshiba.
這是東芝公司的電腦廣告,Ace在紙牌中是最大的牌點(diǎn),喻為最佳產(chǎn)品。
(3)You’re better off under the Umbrella.
這是一家旅行保險(xiǎn)公司的廣告。外出旅行,安全最為重要,這也是每位旅行者最關(guān)心的問題。這家公司利用游客的這種普遍心理,運(yùn)用umbrella這一喻體,形象地使游客感受到:外出旅游,購買保險(xiǎn),猶如置身于一頂保護(hù)傘下,可以無憂無慮地盡情享受旅行的快樂。
2.擬人
擬人是把無生命的事物比作有生命的事物,賦予他們?nèi)说乃枷搿⑶楦泻托愿竦男揶o方式。在廣告中,運(yùn)用這種修辭方法,使冷冰冰的商品變得富有人情味,給人以親切感。例如:
(1)The drink of the original beats the generation.
文中用擬人及暗喻表明該飲料的魅力無限。
(2)Times tell everything new.
《時(shí)代周刊》被賦予人的語言能力,很有說服力。
3.夸張
夸張是用主觀的眼光去渲染、鋪飾客觀事物,故意“言過其實(shí)”的表現(xiàn)手法。廣告中夸張手法,是為了迎合消費(fèi)者的心理,故意夸大其辭,增強(qiáng)廣告的宣傳效果。例如:
Every time we race,you win.
這是Yamaha電子琴的廣告。電子琴是一種西洋樂器,它音域?qū)拸V,伴音豐富,價(jià)格適中。廣告撰寫者運(yùn)用其夸張的“每場(chǎng)比賽,常常獲勝”的語句,渲染電子琴的非同凡響、無與倫比的性能。
4.雙關(guān)
雙關(guān)是利用語言文字的同音或同義、同音異義的關(guān)系,使某些詞語或句子在特定的環(huán)境中具有雙重的意義,引發(fā)讀者的聯(lián)想。
(1)There’s never been a better time.
此句為Raymond Weil表的廣告。手表中的time 是最經(jīng)常使用的詞,一則它可以表示時(shí)間,計(jì)時(shí);二則還可能表示時(shí)光、光陰,收到一語雙關(guān)之效。
(2)From sharp minds.Come Sharp products.
Sharp復(fù)印機(jī)的廣告巧用了商品詞的意義,又稱贊了顧客的精明和智慧,一語雙關(guān)。
(3)An Apple for everybody keeps worries away.
Apple 既表示蘋果又表示電腦品牌,同時(shí)使人聯(lián)想到“An apple a day keeps the doctor away.”這句諺語,說明此產(chǎn)品對(duì)人是健康、有益的。
5.押韻
押韻修辭手段常用在詩歌中,由相同或相似的韻腳組成。英語廣告中使用的押韻常為頭韻(alliteration)和尾韻(rhyme)兩種,這樣的廣告詞讀來朗朗上口,極富節(jié)奏感,令人印象深刻,從而打動(dòng)消費(fèi)者,刺激其購物欲望。如飲料廣告:Flash.Dash.Classic splash.(閃光、炫耀、經(jīng)典的飛濺),此廣告是尾韻,三個(gè)詞均以[?蘩]音結(jié)尾,韻味十足,且三詞由靜至動(dòng),極富詩意。漢語譯文雖無法直接傳達(dá)英語這種尾韻,但其中“閃”、“炫”、“濺”三個(gè)漢字是押韻,可謂作了巧妙的補(bǔ)償處理。牙膏廣告的口號(hào)是“Wonder where the yellow went.”(黃斑牙到哪里去了?),消除牙齒黃斑這種功效是此廣告的宣傳重點(diǎn)。五個(gè)詞中有三詞wonder,where,went 押頭韻,讀來上口,印象深刻。譯文巧妙換用反問辭格,引導(dǎo)讀者自己找出答案。再如啤酒廣告“My goodness!My Guinness!”(我的天啊!Guinness啤酒!),其中My goodness為口語,表示驚嘆。Guinness是啤酒品牌,與goodness頭韻、尾韻相同,便于上口,容易記憶。同時(shí)兩個(gè)感嘆句惟妙惟肖地勾勒出人們飲用Guinness啤酒時(shí)贊不絕口的景象。
三、結(jié)語
總之,英語廣告的最終目的是商品宣傳和推銷。廣告撰稿人為了實(shí)現(xiàn)這一目的,常常巧妙運(yùn)用明喻、暗喻、擬人、雙關(guān)、押韻等各種修辭手段,以增強(qiáng)語言的表達(dá)效果,激發(fā)廣大消費(fèi)者的想象力,增加對(duì)商品的了解和信任,產(chǎn)生認(rèn)同感和消費(fèi)欲望。
參考文獻(xiàn):
[1]包惠南.文化語境與語言翻譯.北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2001.
[2]王彥飛.廣告英語的修辭特點(diǎn).福建:鞍山鋼鐵學(xué)院學(xué)報(bào),2002.
[3]崔剛.廣告英語3000句[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,1993.
[4]崔剛.廣告英語[M].北京:北京理工大學(xué)出版社,1993.