摘 要: 非語言交際在英語教學中占有重要地位,外語課堂教學必須重視非語言交際,以利于加強師生之間的關(guān)系,提高課堂教學質(zhì)量,培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 非語言交際 外語課堂教學 定義 特點 研究內(nèi)容
一、非語言交際的定義
人類的交際是語言和非語言交際的結(jié)合,非語言交際指的是語言行為以外的所有交際行為。關(guān)世杰(1999)提出:所謂非語言是指交流環(huán)境中除去語言刺激以外的一切由人類和環(huán)境所產(chǎn)生的刺激,這些刺激對于交流的雙方具有潛在的信息價值。美國的一些研究表明,在表達感情和態(tài)度時,語言只占交際行為的7%,而聲調(diào)和面部表情所傳遞的信息則達93%。美國教授Birdwhistell對同一文化的人在對話中語言行為和非語言行為作了一個檢測,結(jié)果發(fā)現(xiàn)語言交際最多只占整個交際行為中的30%。因為語言交際產(chǎn)生聽覺效果,非語言交際產(chǎn)生視覺和更多的感覺效果,非語言交際比語言交際更具有潛意識性,更能連續(xù)不斷地表達思想。一般來說,語言交際傳遞交際的內(nèi)容和思想,而非語言交際則暗示著交際雙方的關(guān)系,體現(xiàn)了交際的模式,在交際中脫離非語言交際行為與手段配合的孤立的語言行為往往難以達到有效的交際目的。借助非語言交際,可以對語言交際行為起到良好的輔助和配合替代作用,大大地加強了語言的表達能力,使交際顯得更有效。由此可見,非語言交際是整個交際過程中不可缺少的組成部分。
二、非語言交際的特點及研究的主要內(nèi)容
1.特點
在跨文化交際中,非語言行為同文化一樣是無處不在的、自發(fā)的、無意識的,是人們在社會中潛移默化習得的,非語言交際是依靠天生的本能,往往它的發(fā)生是無意識的,隨情而變的,因而非語言行為的潛意識性直接導致了人們對非語言行為的忽視。
非語言傳達的信息比語言更為真實,當人們說違心的話時,神態(tài)卻可以把真實的思想流露出來。因為非語言行為很難自我掩飾,也最不易有意識控制,有的甚至完全處于一種無意識之中。從某種程度上來說,它更能反映一個人的真實態(tài)度、心理活動和價值觀念。
許多非語言行為都是文化習得的結(jié)果,人們的非語言行為的形成和效果往往都由一定的文化環(huán)境決定。非語言行為的意義根植于文化之中,不同民族的非語言行為有著不同的文化內(nèi)涵。例如表示不知道、為難、不贊成或無可奈何等含義時,中國人的習慣是搖頭或擺手,英語國家和許多西方人則喜歡聳肩。
2.研究內(nèi)容
非語言交際的涵蓋范圍極廣,分類方法也很多,畢繼萬從跨文化交際和外語教學出發(fā),借鑒西方學者比較統(tǒng)一的認識將非語言交際粗略地分為體態(tài)語、副語言、客體語和環(huán)境語。
體態(tài)語(Body Language)包括基本姿勢、基本禮節(jié)動作以及人體各部分動作所提供的交際信息;副語言(Paralanguage)包括沉默、話語轉(zhuǎn)接和各種非語義聲音;客體語(Object Language)包括皮膚的修飾、身體氣味的掩飾、衣著和化妝、個人用品的交際作用、家具和車輛所提供的交際信息等;環(huán)境語(Environment Language)包括空間信息、時間信息、建筑設(shè)計與室內(nèi)裝修、聲音、燈光、顏色、標識,等等。
三、非語言交際與外語教學
據(jù)專家測定,課堂教學效果80%是通過教師的表情、舉止、服飾及副語言等非語言行為來實現(xiàn)的。作為一名交際者,教師應該學會在課堂上有效地運用非語言交際提高課堂效率,改善師生關(guān)系。非語言交際形象直觀,能促進教師和學生的雙向情感交流。教師的表情、眼神、身姿、手勢、服飾無不影響著學生,使學生在大腦中形成豐富的聯(lián)想,進而對學生的情緒產(chǎn)生極大的暗示和感染力,使教學效果得到強化。正如戴維·艾伯克龍比(David Abercrombie)所說的:“我們用發(fā)音器官說話,但我們用整個身體交談。”
體態(tài)語,即身體動作姿勢和面部表情等。教師在課堂教學中準確適度地運用手勢,不僅有助于傳遞思想、表達感情,而且可以加強語言交際的生動性和感染性,它縮短了學生與教師之間的距離,形成了一種和諧的學習氛圍。例如:教師臉上的微笑能放松課堂氣氛,而僵硬的表情會使學生感到枯燥、厭惡甚至反感。當然教師不僅要善于運用體態(tài)語傳達信息,還應該知道如何理解解讀來自學生的非語言信息,要善于觀察學生的體態(tài)語,往往學生會通過體態(tài)語來反饋教師的講課情況,如學生微笑、點頭等暗示聽懂教師所講授的內(nèi)容,而皺眉、嘆氣等暗示不理解,因此教師可根據(jù)學生的這些體態(tài)語隨時調(diào)整課堂教學的內(nèi)容和進度。
副語言一般指的是伴隨話語而發(fā)出的無固定語義的聲音,通過音調(diào)、語速、音質(zhì)、清晰度等起到語言的伴隨作用。教師講課應做到抑揚頓挫,學生不喜歡聽聲音平淡和單調(diào)的教師講課。例如教師可通過拖長聲音或加強語氣來提醒學生所講內(nèi)容的重點或難點。
教師服飾應做到得體大方,以免造成學生注意力的分散以及教學效果不佳。國際上公認的原則是TPO原則,T(time)衣著要順應時代和季節(jié)的要求,P(place)衣著要適應地區(qū)和場合的要求和習慣,O(object)著裝應注意對象和目的。例如一位教師每天都打扮得花枝招展或油頭粉面,勢必會分散學生的注意力,影響教學效果和教師的誠信。
空間上的距離也是影響教學的因素之一。在課堂中包含了兩種空間,一種是地理位置上的空間,比如座位之間的距離,以及行距等,而另一種則是人與人之間的距離,例如師生之間的距離。在課堂教學中,教師站在不同的位置或是與學生之間的遠近,都會給學生的心理產(chǎn)生不同的影響,從而引起不同的教學效果。長期以來,我國的外語課堂組織形式一成不變,教師站在講臺上以權(quán)威的身份“發(fā)布”知識信息,學生則一排坐著,支起耳朵聽,瞪著眼睛看,師生間的交流是直線的、單一的。如果把學生分成小組,教師走下講臺,走到學生中間去啟發(fā)學生,那么師生間的交流就是積極有效的、多角度的,彼此間的心靈距離也會更近。
當然外語教學的主要目的是培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,其中包括語言交際能力和非語言交際能力兩個方面,兩者相輔相成,缺一不可。跨文化非語言交際能力指在跨文化交際中對不同文化的非語言行為的知覺、理解和運用的能力。傳統(tǒng)的外語教學與研究往往只注重語言本身,強調(diào)語言、語法、詞匯的練習和掌握,忽略了對交際中不可缺少的非語言交際能力的培養(yǎng)。在跨文化交際語境中,人們多把注意力放在語言使用的得體與否上,而很少注意非語言行為,結(jié)果交際一方會認為對方已理解并接受自己的看法,殊不知自己的一些非語言行為已經(jīng)冒犯了對方。Malandro&Barker(1989)說:“非語言行為的差異往往會在人際或國際間各個層次上形成障礙。”比如美國人之間互用OK手勢,不會產(chǎn)生什么問題,因為了解美國文化的人都知道這一手勢表示“很好,很棒”。而如果一個美國人向一個對美國文化不熟悉的法國人做同樣的手勢,問題就會產(chǎn)生,因為法國文化中這一手勢表達的含義是“無價值,什么也沒有”。Axtell(1991)指出,人類的非語言交際手法很明確,而且多種多樣,富有創(chuàng)造性。所以在英語課堂教學中應加強學生的非語言交際的應用技能,注意非語言交際及非語言交際的文化差異和禁忌,提高學生的跨文化交際能力。
1.講解和介紹目的語文化的非語言交際行為和手段,幫助學生學會正確、得體地處理文化差異和文化沖突的方法。例如填寫表格和選票時,中國人以打勾或畫圈表示贊成或肯定,打叉則表示否定或不同意,英語國家則以打叉表示肯定或贊同。英語學習者對這些都必須細致了解,謹慎模仿。
2.幫助學生正確理解在語言行為與非語言行為相結(jié)合的話語結(jié)構(gòu)中的非語言行為的含義和文化特點。例如有這樣一個英語例子:一位貧苦的媽媽帶著幾個孩子艱難度日,他們在銀行存了一點救命錢,現(xiàn)在遇到了極大的困難,媽媽仍不敢去取。下面是她與孩子們商量這件事的對話情況:Mama pursed her lips,“we do not,”she reminded us gently,“want to have to go to the bank.”We all shook our heads.(媽媽努了努嘴,溫和地提醒我們說:“咱們最好別動銀行的存款。”我們都點了點頭。)在此,英語的“shook our heads”必須譯成“點了點頭”。這是因為英漢的思維方式不同:英文化著眼于事實,所以在否定的話語命題格式中,英文化的人用否定的身勢動作表示確認,用肯定的動作表示否定。然后,漢文化的人注重的是對交談對象的態(tài)度的認同,所以在這種情況下用點頭表示支持他們母親的看法。如果搖頭,則表示不同意了。
三、結(jié)語
新的時代對外語教學提出了新的要求,即應同時具備出色的語言能力及一定的非語言交際能力。因此,我們要充分認識非語言交際在語言教學中的重要地位,英語課堂教學必須重視非語言交際,以利于提高課堂教學質(zhì)量和培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。這有利于使學生成為合格的外語人才。
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]胡文仲,杜學增.中英文化習俗比較[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.
[3]胡文仲,畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.
[4]關(guān)世杰.跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,1999.