隨著改革開放的深入,世界經濟和文化交流的日益發展,英語作為信息載體的世界性語言,其重要性越來越受到人們的重視。中國學生把英語作為一門重要的基礎課,投入了大量的時間和精力,其結果往往不如人意。學生從初中甚至小學開始學英語,一直學到大學或研究生畢業,英語學了十多年,成了純粹應付考試和升學的一種工具,在這種環境下形成的高分低能的人才與現代社會的要求格格不入。要改變這種狀況,必須改變單純把英語只作為一門學科學習的觀念,而要把它作為一門工具語言進行學習,在運用中學,在實踐中學,這樣既能迅速地提高學生的英語成績,也是避免高分低能狀況的一個有效途徑。
而雙語教學就是把英語作為一門語言工具進行學習的一種有效途徑。作為一名高中歷史教師,為提高學生學習歷史的興趣和英語實際應用能力,故在高中歷史教學中嘗試雙語教學,以求達到雙贏。考慮到我校是民族高中,學生的英語水平和接受能力薄弱,首先主要是以滲透性教學為主,即漢語教學為主,滲透一些英語單詞和詞匯,以加深學生對課文的理解和擴大知識面。下面是我在講授高中歷史必修(1)的第24課《開創外交新局面》時的一些教學設計。
按照普通高中歷史課程標準,本課必須達到三個目標:(1)簡述中國恢復在聯合國合法席位的基本史實,概括我國在外交方面所取得的重大成就。(2)了解中美關系正常化和中日建交的主要史實,探討其對國際關系產生的重要影響。(3)以改革開發以來我國在聯合國和地區性的國際組織中的重要外交活動為例,認識我國為現代化建設取得良好的國際環境,維護世界和平和促進共同發展所作出的努力。本課的重點是“中美關系的正常化”。
本課的內容屬于現代中國對外關系,對于國際交往中有許多的外文資料可以利用,因此本課可以以中文教學為主,輔加英語的解析,嘗試滲透性的雙語教學。具體教學設計如下:
首先在講授1971年恢復中國在聯合國的合法席位時,可以說明這里的中國是指中華人民共和國(PRC),即People’s Republic of China。以前代表中國的是臺灣的中華民國(ROC)即Republic of China,因為它不能代表絕大部分中國民眾,所以是非法的。同時指出聯合國(UN)即United Nation成立于1945年,而以前的國聯(League of Nation)則成立于1920年的一戰之后,這樣既加深了學生的印象,也拓展了學生的知識面。
中美關系的正常化是本課的重點。中美關系的正常化中的重要事件是尼克松訪華和《中美聯合公報》的簽署。在介紹中美關系正常化的進程時,可以用新聞報紙或多媒體技術展示周恩來與尼克松握手的照片,教師可以復述當時的情景:……在一片掌聲中周恩來意味深長地對尼克松說:“總統先生,你的手伸過了世界上最遼闊的海洋……”尼克松則說:“I am very happy.”(我非常高興)。教師把尼克松的語言用英語表述不僅還歷史以本來的面目,而且活躍了課堂的氣氛。
在講到《中美聯合公報》(即“上海公報”)的時候,應告訴學生在公報中美國方面聲明,承認一個中國的原則,臺灣是中國的一部分。但是后來美國在面對中國抗議其對臺軍售以及對臺獨分子縱容等違反《中美聯合公報》行為時,美國玩起文字游戲,狡辯說在公報中美國并沒有“承認”一個中國的原則,而是“理解”或是“認識到”的意思。教師可以用多媒體播放1972年2月28日上海公報中相關的英文內容:
“The U.S.side declared:The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is butone China and that Taiwan is a part of China.The United States Government does not challenge that position.” (美國承認,在臺灣海峽兩邊的所有中國人都堅持只有一個中國,臺灣是中國的一部分,美國政府對這一立場不提出異議)。在后來的兩個公報中亦有類似的表述。但是美國人認為acknowledges對應的中文應該是“理解”或“認識到”,而不是“承認”的意思。
而且在聯合公報中,美國承認世界上只有一個中國(China),臺灣只是中國(China)的一部分,而沒有明確地講到是中華人民共和國PRC(People’s Republic of China)的一部分。使用一些似是而非的語言,實際上是美國的刻意模糊政策,目的是為以后在兩岸關系中為自己的行為找到辯護的理由。說明在外交上語言詞匯的運用是多么的重要,這不僅培養了學生的愛國主義情感,緊貼時代和國際國內實際,而且符合歷史課標中的“通過歷史學習,進一步了解中國國情,逐步形成對國家、民族的歷史使命感和社會責任感”。
在講授“新時期的外交建樹”時,亞太經合組織用學生熟知的APEC表示,告知這是“Asian Pacific Ecnomic Organization”的縮寫。同樣在講到上海合作組織時,我也用SOC表示,并介紹這是“Shanghai Cooperation Organization”的縮寫。這樣既形象,又發展了學生的語言思維,對民族高中的學生的英語學習無疑也起了重要的作用。
高中歷史課標在知識與能力部分要求“在掌握基本歷史知識的過程中,進一步提高閱讀和通過多種途徑獲取歷史信息的能力”。應用這種滲透性的歷史雙語教學給沉悶的歷史課教學帶來了些許生氣,使學生不僅感受到英語不單單是一門學科,而且是一門重要的學習工具,歷史可以借助多種工具進行學習。這對提高民族高中學生學習歷史和英語的興趣,達到歷史教學與英語學習的“雙贏”無疑起了重要的作用。