摘 要: 語(yǔ)言不僅是文化的載體,而且是文化的特有組成部分。而詞匯是語(yǔ)言的建筑材料,是其最重要的組成部分。因此,在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中進(jìn)行文化滲透是極其重要的。然而長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)詞匯教學(xué)僅停留在音、形、義等表面層次,對(duì)隱藏在詞匯表面層次背后的文化因素缺乏足夠、普遍的重視,這就造成了許多學(xué)生對(duì)詞匯理解及使用上的偏差,影響了跨文化交際能力的提高。本文提出了在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中如何有效地進(jìn)行文化教育的一些方法及原則,以期對(duì)提高英語(yǔ)詞匯教學(xué)質(zhì)量有所幫助。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)詞匯教學(xué) 文化教學(xué) 方法 原則
一、引言
每一種語(yǔ)言都有特定的文化內(nèi)涵。社會(huì)學(xué)家古德諾夫在《文化人類學(xué)與語(yǔ)言學(xué)》中論述語(yǔ)言與文化的關(guān)系時(shí)說(shuō):“一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言是該社會(huì)文化的一個(gè)方面,語(yǔ)言和文化是部分與整體的關(guān)系,語(yǔ)言作為文化的組成部分,其特殊性表現(xiàn)在:它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人在學(xué)習(xí)語(yǔ)言和使用過(guò)程中獲得了整個(gè)文化。”[1]由此可見(jiàn)語(yǔ)言與文化密不可分,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程就是學(xué)習(xí)該語(yǔ)言文化的過(guò)程。而詞匯又是反映語(yǔ)言與文化之間密切聯(lián)系的最明顯的語(yǔ)言層次之一。[2]詞匯作為文化信息的載體,其內(nèi)涵與外延都反映了一個(gè)民族特有的文化。如果語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的掌握只停留在單詞的字面意義上,而對(duì)詞匯所傳遞的文化內(nèi)涵不甚了解,那么在實(shí)際的跨文化交流中就會(huì)誤用、錯(cuò)用詞匯,從而引起“沖突”,妨礙雙方有效交流。因此,教師應(yīng)提高在詞匯教學(xué)中文化滲透的意識(shí)。
二、文化在詞匯教學(xué)中的重要性
長(zhǎng)期以來(lái),英語(yǔ)教學(xué)中的詞匯教學(xué)通常較為注重單詞的音、形、義,其中“義”也僅僅停留在單詞的字面含義上,而詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)常常被忽略。因此,很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)即使掌握了5000個(gè)英語(yǔ)單詞仍然不能自如地進(jìn)行日常交流,更不用說(shuō)進(jìn)行跨文化交流了。正是由于缺乏文化知識(shí),更缺少對(duì)中西文化差異的認(rèn)識(shí),學(xué)生常常會(huì)產(chǎn)生交際方面的錯(cuò)誤,如把“力大如牛”譯成“as strong as a cow”,把“揮金如土”譯成“to spend money like earth”,等等。
此外,學(xué)生這種文化知識(shí)的缺乏也在很大程度上影響了他們準(zhǔn)確有效地理解篇章內(nèi)容。例如:
(1)He’s green with envy when he saw her splendid new car.
“green with envy”到底是什么含義?是不是人心生嫉妒時(shí)臉色就變綠了?
(2)In two or three years both in London,to which he went for the last part of the season and to pay a round of country house visits in the early autumn,and in Paris,where he had settled down,he knew everyone whom a young American could know.
句中的“the last part of the season”是什么含義呢?是我們平時(shí)常用的“四季,季節(jié)”的含義嗎?
顯然,例(1)中的“green”不單純指顏色,而是另有他意,有其文化內(nèi)涵,是無(wú)法從單詞本身的字面含義獲得的。在英語(yǔ)中,除了“green with envy”,還有“green-eyed monster”,“green-eyed”等,都用于指嫉妒別人,類似漢語(yǔ)中的“眼紅”或“害了紅眼病”。[3]例(2)中的“season”在這里不是泛指四季,而是特指英國(guó)的社交季節(jié),起源于18世紀(jì)的英國(guó)倫敦,每年4月開(kāi)始,止于8月。在為期4個(gè)月的時(shí)間里,英國(guó)上流社會(huì)的各種社交活動(dòng)層出不窮,如宮廷舞會(huì)、晚宴、慈善活動(dòng)、賽馬會(huì)、板球賽、網(wǎng)球賽便集中在這段時(shí)間內(nèi)舉辦。英語(yǔ)中有“London in the season”,“London season”,“social season”等說(shuō)法。
可見(jiàn),文化知識(shí)在詞匯教學(xué)中舉足輕重。學(xué)生如果不了解這些文化背景,看到以上兩句話時(shí)就會(huì)一頭霧水,不知所云,直接影響了他們對(duì)閱讀材料的理解。教師應(yīng)充分意識(shí)到文化教學(xué)的重要性,將詞匯教學(xué)與文化教學(xué)融為一體,從根基上向?qū)W生傳輸文化素養(yǎng),使其了解中西文化的差異,為日后自如、流暢、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯表達(dá)思想、獲取有效信息打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
三、詞匯教學(xué)中進(jìn)行文化滲透的具體方法
1.對(duì)比英漢兩種語(yǔ)言的不同聯(lián)想特征。
語(yǔ)言不僅能描述客觀事物,還能引起人們不同的聯(lián)想。不同的文化賦予語(yǔ)言的感情色彩和民族特色迥然不同。同一詞匯在不同的文化中可能帶有不同的褒貶色彩,引起人們不同的聯(lián)想。教師在講解詞匯時(shí)可以將同一詞匯所傳達(dá)的不同的感情色彩進(jìn)行對(duì)比,使學(xué)生了解這些差異。比如:“蝙蝠”在中國(guó)文化中是吉祥、好運(yùn)、福氣的象征。這是由于蝙蝠的“蝠”與“福”諧音。人們以“蝠”表示福氣、福祿壽喜等。民間繪畫(huà)中畫(huà)五只蝙蝠,意為“五福臨門(mén)”。舊時(shí)絲綢錦緞常以蝙蝠圖形為花紋。婚嫁、壽誕等喜慶時(shí),婦女頭上戴的絨花(如“五蝠捧壽”等)和一些服飾、器物上也常用蝙蝠造型。而在西方文化中,“bat”是吸血鬼的象征,而吸血鬼在《圣經(jīng)》中是被上帝詛咒的產(chǎn)物。這個(gè)詞語(yǔ)帶有邪惡的色彩,通常用于貶義。比較典型的表達(dá)有“as blind as a bat”,“crazy as a bat”,“He’s a bit batty.”,“have bats in the belfry”等。
又如,英語(yǔ)中的“owl”是智慧之鳥(niǎo),因?yàn)樵谙ED和羅馬神話中,它常棲息于智慧女神雅典娜的身旁,因而owl是智慧的象征。人們會(huì)用“as wise as an owl”來(lái)形容人有智慧。在兒童讀物和卡通片里,貓頭鷹通常很嚴(yán)肅,很有頭腦,禽獸間的爭(zhēng)端要由貓頭鷹來(lái)裁決,緊急關(guān)頭需要找貓頭鷹求救。而中國(guó)文化中,貓頭鷹被認(rèn)為是一種不吉祥的鳥(niǎo)。由于它常常在夜間活動(dòng),并且鳴聲凄厲,迷信的人常把它的叫聲與死相聯(lián)系。如“貓頭鷹進(jìn)宅,無(wú)事不來(lái)”,預(yù)兆厄運(yùn)的到來(lái)。
2.利用時(shí)機(jī),適時(shí)導(dǎo)入文化知識(shí)。
教師在課堂教學(xué)中可以因勢(shì)利導(dǎo),適時(shí)對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行擴(kuò)展,將文化教學(xué)滲透到課堂教學(xué)的各個(gè)方面。如,《新視野大學(xué)英語(yǔ)》第二冊(cè)第四單元Section A “Studying Abroad”這篇文章中講到一個(gè)墨西哥女孩去美國(guó)留學(xué)之前填寫(xiě)申請(qǐng)“接待家庭”的表格時(shí),把自己的信息詳詳細(xì)細(xì)地寫(xiě)了下來(lái),其中她提到了自己喜歡寵物,養(yǎng)了四只小狗。正是這條信息成為她很快找到接待家庭的有利因素,因?yàn)槊绹?guó)人對(duì)寵物愛(ài)護(hù)有加。教師講到這里時(shí)可以更進(jìn)一步向?qū)W生介紹西方人對(duì)“狗”的特殊情感在語(yǔ)言上的反映。由于西方人視狗為人類忠實(shí)的朋友,對(duì)其寵愛(ài)有加,“dog”在大多數(shù)場(chǎng)合是褒義詞,在語(yǔ)言上就有了“Love me,love my dog.”,“a lucky dog”,“to be top dog”,“Every dog has his day.”,“a clever dog”等林林總總,各種各樣的習(xí)語(yǔ)和諺語(yǔ)。通過(guò)適時(shí)地延伸、講解這些文化背景知識(shí),不僅能夠使學(xué)生更透徹地理解閱讀材料的內(nèi)容,還能豐富他們的知識(shí)結(jié)構(gòu),使其開(kāi)闊了眼界,了解了西方文化中各種詞匯所傳達(dá)的感情色彩、民族情感、宗教信仰、風(fēng)土人情等,有利于提高他們跨文化交流的能力。
3.營(yíng)造良好的文化氛圍。
教師還應(yīng)利用各種方法來(lái)營(yíng)造良好的文化氛圍,以促進(jìn)學(xué)生文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。可以嘗試以下幾種方法:
(1)精心挑選一些有關(guān)西方文化的圖片、文章來(lái)幫助學(xué)生了解西方的藝術(shù)、歷史、宗教、習(xí)俗等。教師在講解文化知識(shí)時(shí)可以向?qū)W生展示生動(dòng)形象的圖片,激發(fā)學(xué)生的興趣。
(2)向?qū)W生播放有關(guān)文化方面的電影、電視節(jié)目、錄像帶、幻燈片等,一方面,刺激學(xué)生的感官以加深記憶,另一方面,讓學(xué)生置身于真實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中,了解地道的英語(yǔ)表達(dá)。
(3)選一些有代表性的反映西方習(xí)俗的文化節(jié)目、歷史事件或是有關(guān)詞匯淵源的小故事、民間傳說(shuō)等,向?qū)W生講解。同時(shí),也可以此為契機(jī)進(jìn)行中西文化對(duì)比,在對(duì)比中讓學(xué)生了解中西文化差異,培養(yǎng)他們跨文化交流的意識(shí)。
四、詞匯教學(xué)中的文化教學(xué)應(yīng)遵循的原則
教師進(jìn)行文化教學(xué)時(shí)應(yīng)遵循一定的原則,以確保良好的教學(xué)效果。
1.平等原則。
每一個(gè)民族都有自己獨(dú)特的文化,學(xué)習(xí)其他文化應(yīng)遵循這樣一條原則,即不因民族的大小、強(qiáng)弱而判定其文化的好壞,世界各國(guó)、各民族的文化都是平等的。并且,在對(duì)比兩種文化時(shí),不能過(guò)度地抬高一種文化而貶低另一種文化。
2.同步原則。
這條原則是指文化教學(xué)應(yīng)該與詞匯教學(xué)同步。我們知道,在短短幾堂課中解決所有文化問(wèn)題,或者在一堂課中滿堂都講文化知識(shí)是不現(xiàn)實(shí)的。因此,當(dāng)所講的詞匯包含重要的文化內(nèi)涵或與中西文化差異相關(guān)時(shí),教師可以適時(shí)地?cái)U(kuò)展相關(guān)文化知識(shí),否則太多的文化導(dǎo)入有可能影響基本的詞匯學(xué)習(xí)。
3.交流原則。
語(yǔ)言是交流的工具。教師在講解詞匯所包含的文化內(nèi)涵的同時(shí),也應(yīng)向?qū)W生講述不同國(guó)家和民族的交流習(xí)慣與方式,以幫助學(xué)生更有效地進(jìn)行跨文化交流。
五、結(jié)語(yǔ)
詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),詞匯教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)中不可或缺的一部分。而離開(kāi)文化,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者是無(wú)法真正理解詞匯的內(nèi)涵的。因此,詞匯教學(xué)與文化教學(xué)應(yīng)當(dāng)有機(jī)結(jié)合在一起,使學(xué)生在了解語(yǔ)言的同時(shí)更加了解它所承載的文化,從而得體、自如地進(jìn)行跨文化交流,提高自身的社會(huì)文化能力。
參考文獻(xiàn):
[1]蘇安.文化差異與英語(yǔ)教學(xué)[J].教學(xué)與管理,2006.9.20:99-100.
[2]馬云燕.文化差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)閱讀的影響[J].大學(xué)英語(yǔ),2007.3,(1):377-379.
[3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989:61.
本文為河南省高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(編號(hào)06YBRW058)。