摘要 徐中玉、齊森華主編的《大學語文》(第八版)是一部較有影響力的教材,但其中一些古代文學作品的注釋存有問題,本文即對古代作品里的八條注釋提出了商榷意見。
關鍵詞:大學語文 古代作品 注釋
中圖分類號:H19 文獻標識碼:A
徐中玉、齊森華主編的《大學語文》(第八版),作為教育部高教司組編的全日制高校通用教材和教育部“十五”國家級重點教材,被全國多數高等院校選用,產生了廣泛的影響。該教材保留了古代文學作品占全書大部分篇幅的編選原則,堅持讓當代大學生在學習正確運用語言文字的同時,更多地接受傳統文化的熏陶。筆者使用該教材進行教學時,一方面,力圖把古代作品的深刻意蘊與當代社會人生的感悟有機結合起來;另一方面,對古代作品注釋中的可疑之處也隨時記錄,閑暇時做一些探究。下面把對疑點的探究移錄數則于后,祈望方家指正。
一
鄧牧《吏道》:“今一吏,大者至食邑數萬,小者雖無祿養,則亦并緣為食以代其耕,數十農夫力有不能奉者,使不肖游手往往入于其間。”注:“則亦并緣為食以代其耕:則也可以依靠在衙門里有個名分,就可以不耕而食。”
“依靠在衙門里有個名分”的說法,顯然是沒有明白“并緣”的確切意思而做的隨文釋義。“并緣”是指互相依附勾結,這在古書中并不罕見,下面是宋元時期的三個用例:南宋樓鑰《攻 集》卷二六《論役法》:“朝廷行之,正求以便民,然而申明愈多,法令愈繁,有司不知所守,而舞文之吏因得并緣為奸,而民益病矣。”《元史·良吏傳·耶律伯堅》:“縣居南北之沖,歲為親王大官治供帳于縣西,限以十月成,至明年復撤而新之,吏得并緣侵漁,其費不貲。”《文獻通考》卷五“田賦考五”:“州縣受納青苗,官吏并緣多收加耗,規圖濫數,肆為奸欺,虛印文鈔給與人戶,民相傳,謂之‘白鈔’。”這些例子中反映出,官吏們互相依附勾結,無非是為了苛酷壓榨百姓,枉法貪贓,如果只是依托衙門賺取名分,就與鄧牧在文中要極力抨擊的官吏腐敗現狀不太吻合了。
二
《左傳·秦晉 之戰》:“蹇叔哭之,曰:‘孟子,吾見師之出,而不見其入也!’公使謂之曰:‘爾何知,中壽,爾墓之木拱矣!’”注:“墓之木拱:墓旁的樹已有兩臂合圍那么粗了。”
在表示物體的粗細大小時,古書中常用“拱”這一詞語。《辭源》解釋為“兩手合圍”,但具體怎么合,卻語焉未詳;《漢語大詞典》解釋為“指兩手或兩臂合圍的徑圍”,又義存兩說。上文中的“拱”,王力主編《古代漢語》、高中《語文》等有影響的教材都解釋為“兩手合抱”,與本教材解釋為“兩臂合圍”所指相同。據筆者考察,以上諸家解釋都不正確,“拱”在古代漢語中表示物體的粗細大小時并不指“兩臂合圍”(相當于今天的“合抱”),而僅指“兩手合圍”,具體地說,指兩手拇指和其它四指張開成拱形,相對合圍的大小,大約如今天民間所說的“碗口粗”。下面試加辨析:
《尚書大傳》卷二:“武丁之時,桑 俱生于朝,七日而大拱。”東漢鄭玄注:“兩手 之曰拱,生七日而見其大滿兩手也。” ,謂拇指與食指圍之。《漢語大詞典》“大拱”下釋為:“形容粗大。拱,兩手合圍。”最早例就是上一例。而實質上“大拱”并無“形容粗大”的含義,下面一例可以對比:《儀禮·士喪禮》“苴 大鬲”鄭玄注:“鬲, 也,中人之手, 圍九寸。”唐賈公彥疏:“鬲是 物之稱,故據中人一 而言。大者,據大拇指與大巨指 之,故言大也。”“大鬲”與“大拱”義同。宋蘇洵《木假山記》:“木之生,或蘗而殤,或拱而夭;幸而至于任為棟梁則伐,不幸而為風之所拔,水之所漂,或破折,或腐……”“拱”處于“蘗”(萌芽)和“任為棟梁”(成為大材)之間,并非指粗大之樹,而是指兩手拇指和食指合圍那么粗,“拱而夭”就是剛成材而被摧折。此外,古書中“拱”“把”對用時,“把”指單手相握;“拱”指兩手拇指和食指對圍,所以“拱把”指小的樹木。如《孟子·告子上》:“拱把之桐梓,人茍欲生之,皆知所以養之也。”東漢趙歧注:“拱,合兩手也。把,以一手把之也。”《莊子·人間世》:“其拱把而上者,求狙猴之 者斬之。”唐成玄英疏:“兩手曰拱,一手曰把……拱把之木,其材非大。”最后看看“合拱”一詞,《漢語大詞典》“合拱”下:“猶合抱。形容動植物等物體粗大。”首例即《韓詩外傳》卷五:“盈把之木,無合拱之枝;滎澤之水,無吞舟之魚。”此處“合拱”與“盈把”相對,不應該解釋為“合抱”。《宣室志》卷十:“臨淮郡有館亭,濱泗水上。亭旁大木,周數十拱,突然勁枝,陰合百步。”若把“拱”解釋為“指兩臂合抱的粗細”,數十合抱的樹木讓人難以想象,不可思議,實則“拱”仍是“兩手手指對圍”之義。《太平廣記》卷二○四“呂鄉筠”引《博異記》:“老父遂于懷袖間出笛三管,其一大如合拱,其次大如常人之蓄者,其一絕小如細筆管。”合拱非合抱甚明。又卷四○二“李灌”引《獨異志》佚文:“灌取視得珠,買棺葬之,密以珠內胡口中,植木志墓。其后十年,復過舊邑……灌告縣寮,偕往郭 伐樹,樹已合拱矣。”這一例與《秦晉 之戰》中的情況近似,也是墓木在十年后長到兩手合圍那么粗。
三
司馬遷《報任安書》:“今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上上雍,恐卒然不可諱。”注:“薄從:被迫隨從。”
《漢書·司馬遷傳》顏師古注引李奇曰:“薄,迫也。迫當從行也。”并說:“李說是也。”上面的注釋源于此。但把“迫”理解為“被迫”,卻有失本意,司馬遷作為太史令,隨皇上出行,正是其職責范圍內的事,若自言“被迫”,于情理難通。“迫”應當取“迫近、接近”義,如《國語·吳語》:“孤欲守吾先君之班爵,進則不敢,退則不可。今會日薄矣,恐事之不集,以為諸侯笑。”三國韋昭注:“薄,迫也。”《左傳·僖公二十三年》:“及曹,曹共公聞其駢脅,欲觀其裸。浴,薄而觀之。”晉杜預注:“薄,迫也。”唐孔穎達疏:“薄者,逼近之意,故為迫也。”可見,在時間上和空間上的迫近都可以用“薄”表示。
四
沈既濟《枕中記》:“數月,娶清河崔氏女。女容甚麗,生資愈厚。生大悅,由是衣裝服馭,日益鮮盛。”注:“生資愈厚:(得到女方的陪嫁)盧生的資產變得豐厚起來。”
注釋中把“生資”的“生”解釋為“盧生”,大誤。“生資”本指賴以生活的資財,也用來特指女子的嫁妝,如北齊顏之推《顏氏家訓·歸心》:“為子娶婦,恨其生資不足,倚作舅姑之尊, 虺其性,毒口加誣。”本文中的“生資”,正是指崔氏女的嫁妝。沒能準確把握“愈”的詞義,也是造成誤解的重要原因。文中的“愈”不是表示“更加”、“變得……起來”等程度進一步的意思,而是表示程度深,可以翻譯為“很”,下面是唐代小說中的用例:《宣室志》卷五:“后旬余,有翁衣褐來造之,因謂生曰:‘吾子居深山中,讀古人書,豈有志于祿仕乎?雖然,學愈久而卒不能分句詳議,何蔽滯之甚邪?’”愈久,就是很久。《太平廣記》卷二八六“板橋三娘子”引《河東記》:“既至,復寓宿焉,三娘子歡悅如初。其夕更無他客,主人供待愈厚。”愈厚,《古今說海·說淵·板橋記》作“甚厚”,意同。清河崔氏本是當時豪門望族,崔氏女不但容貌甚美,而且嫁妝很豐厚,難怪盧生會“大悅”了。
五
沈復《浮生六記》(節選):“若布衣暖,菜飯飽,一室雍雍,優游泉石,如滄浪亭、蕭爽樓之處境,真成煙火神仙矣。神仙幾世才能修到,我輩何人,敢望神仙耶?”注:“煙火神仙:猶如不食人間煙火的神仙。”
在人們的觀念中,不食人間煙火的神仙那是真神仙,而文中分明在說不敢奢望做神仙,只能是做“煙火神仙”,注釋顯然 格難通。仔細玩味,“煙火神仙”應該是指吃人間煙火的神仙,也就是雖在人世間生活,卻過著仙界般無憂無慮、逍遙自在的日子,明代屠隆《娑羅館清言》卷上:“口中不設雌黃,眉端不掛煩惱,可稱煙火神仙;隨宜而栽花竹,適性以養禽魚,此是山林經濟。”已早用此意。在文中,蕓娘用“真成煙火神仙”來總結自己對恩愛和諧、幸福美滿的夫妻生活的感受,那是再恰當不過的了。
六
白居易《長恨歌》:“驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。”注:“凝,凝結。此指歌、舞與樂曲密切吻合,絲絲入扣。”
“凝”在古詩文中有“舒緩”的意思,如《文選·謝 〈鼓吹曲〉》:“凝笳翼高蓋,疊鼓送華 。”李善注:“徐引聲謂之凝……小擊鼓謂之疊。”徐引聲,就是緩緩發出聲音。唐李邕《鶻賦》:“伊鷙鳥之雄毅,有俊體之超特;意凝緩而無營,體閑整而自得。”凝緩,同義復合詞,指舒緩、悠閑自得。唐許渾《郁林寺》詩:“水分諸院少,云近上方多。眾籟凝絲竹,繁英耀綺羅。”眾籟凝絲竹,指寺中到處是舒緩悠長的佛教音樂。唐皎然《觀李中丞洪二美人唱歌軋箏歌》詩:“箏歌一動凡音輟,凝弦且莫停金 。”凝弦,指古箏的弦音舒緩悠長。在本文中,“凝”用以描寫高聳入云的驪宮中傳出的仙界般的音樂,而且與前面的“緩”、“慢”形成同義對文,正當取其“舒緩”義,釋為“凝結”不妥。
七
馮夢龍《杜十娘怒沉百寶箱》:“卻說他舟有一少年,姓孫,名富,字善赍,徽州新安人氏,家資巨萬,積祖揚州種鹽。”注:“種鹽:制鹽。曬鹽處稱鹽田,故稱制為種。”
教材解釋的是“種鹽”的本義,但“種鹽”后來又引申出“販賣鹽”的意思,如《金瓶梅》四十八回:“如今老爺親家戶部侍郎韓爺題準事例:在陜西等三邊開引種鹽,各府州郡縣設立義倉,官糶糧米。”所謂“在陜西等三邊開引種鹽”,就是下文敘述的上奏的七件事之一:“詔云中、陜西、山西三邊,上納糧草,關領舊鹽鈔,易東南淮浙新鹽鈔。每鈔折派三分,舊鈔搭派七分。今商人照所派產鹽之地下場支鹽。亦如茶法,赴官秤驗,納息請批引,限日行鹽之處販賣。”“種鹽”顯然是指販賣鹽。《二刻拍案驚奇》卷二一:“祿廢業不成,卻精於商賈 算之事。其父就帶他去山東相幫種鹽。”前文明確說王祿“父是個鹽商”,所以其父才讓“精於商賈 算之事”的他幫忙販賣鹽。在本文中,孫富穿梭于揚州,風流成性,必非鹽戶子弟,而原本應是出生于鹽商世家。
八
方苞《左忠毅公逸事》:“先君子嘗言,鄉先輩左忠毅公視學京畿,一日,風雪嚴寒,從數騎出,微行入古寺。”注:“從數騎(jì):幾個騎馬的侍從跟隨著。”
注釋中把“從”解釋為“跟隨”,并按“數騎從”的語序翻譯,句法不通;有教材把“從”看作使動用法,解釋為“使……跟隨”,也未得正解。其實這里的“從”就是“帶著、率領”的意思,古書中的例子舉不勝舉,如《韓非子·難三》:“夫六晉之時,魏宣子最強,滅范中行,而從韓魏之兵以伐趙。”《史記·春申君列傳》:“吳之信越也,從而伐齊,既勝齊人于艾陵,還為越王禽三渚之浦。”唐司馬貞《索隱》:“劉氏云:‘從猶領也。’”《搜神記》卷二:“后忽逢一鬼,乘新車,從十余人。”關于“從”的這一用法,徐仁甫先生在《廣釋詞》中早已辨明,他說:“蓋‘從’原作‘從’,二人一前一后,前為率,后為隨,故從兼率隨二義。今人只知隨從一義,不知率從又一義也。”他的分析值得我們高度重視。
參考文獻:
[1] 徐中玉、齊森華:《大學語文》(第八版),華東師范大學出版社,2005年。
[2] 廣東、廣西、湖南、河南辭源修訂組等:《辭源》(修訂本第二冊),商務印書館,1980年。
[3] 漢語大詞典編輯委員會:《漢語大詞典》(縮印本),漢語大詞典出版社,1997年。
[4] 徐仁甫:《廣釋詞》,四川人民出版社,1981年。
[5] 漢語大字典編輯委員會:《漢語大字典》,湖北辭書出版社、四川辭書出版社,1990年。
作者簡介:
范崇高,男,1965—,四川興文縣人,碩士,教授,研究方向:訓詁學研究,工作單位:四川理工學院人文學院。
陳家春,女,1978—,四川富順縣人,碩士,講師,研究方向:古代漢語研究,工作單位:四川理工學院人文學院。
李明龍,男,1968—,四川德陽市人,南京師范大學文學院博士,講師,研究方向:古代漢語研究,工作單位:四川理工學院人文學院。