摘要:學習任何一種語言都不可避免的要使用對稱詞,看似簡單的對稱詞有其固有的使用原則,而且是不斷發展變化的。本文通過中日對比,探討中日兩國對稱詞用法的異同,從而避免日語學習者由于對稱詞使用不當,而造成語用上的失誤。
關鍵詞:對稱詞;漢日比較;第二人稱代詞;親屬稱謂
中圖分類號:H36文獻標志碼:A 文章編號:1002—2589(2009)18—0144—02
一、前言
一般說來,人際關系可以分為親屬關系和非親屬關系兩種。所謂親屬關系,即包括父母與子女、兄弟姐妹等以血緣維系的無法變更的關系,以及通過某種手段結合的夫妻關系、養子和養父母之間的關系等。除此之外的社會關系稱為非親屬關系。不管是親屬關系還是非親屬關系,人們相互之間稱呼都不可避免地使用對稱詞。本文以對稱詞為研究對象,通過考察中日兩種語言中對稱詞使用上的特征,試圖找出其共同點和不同點。
對稱詞即說話人稱呼聽話人或談及聽話人時所使用稱謂的總稱,包括“第二人稱代詞”、“親屬稱謂”、“非親屬稱謂”和“親屬名稱的虛擬用法”。
二、第二人稱代詞
第二人稱代詞在漢語中被廣泛使用是我們有目共睹的。從古至今,漢語中的第二人稱代詞被廣泛使用。在古代,第二人稱代詞(包括復數形式)共有九種,分別是“女”、“汝”、“爾”、“若”、“而”、“乃”、“汝輩”、“汝等”、“爾等”。 “女”、“汝”、“爾”、“若”、“而”、“乃”主要用于表示單數,有時候也能用于表示復數。而“汝輩”、“汝等”、“爾等”只能用于表示復數。其中“女”、“汝”、“爾”、“若”都是用于貶低對方的詞?!?br>