王 璐 楊 波
摘要:從科學發展觀出發,在課程建設方面探討英語專業二外教學的建設。認為英語專業二外課程的建設必須堅持把發展作為第一要務,在發展中堅持“以人為本”, 優化英語專業二外課程的建設。
關鍵詞:教學現狀 授課方式 科學發展 以人為
語言是人類特有的交流信息的工具,它與制造工具的勞動一樣,是區別人和其它動物的重要特征。隨著各國間經貿活動的日益頻繁,通過外語來實現文化交流,傳遞各國之間的友情,顯得越來越重要。
一、二外日語教學現狀
改革開放帶來了外語教學的春天,我國的英語專業在廣大英語教育工作者的辛勤努力之下,培養了社會急需的大批優秀的英語師資以及外交和翻譯人才,外語教育也取得了長足的發展。但隨著我國改革開放的不斷深入,社會主義市場經濟的建立、日趨成熟和現代化的發展,國際間的交流、合作日趨頻繁,交往更加密切,社會和用人單位對英語人才培養提出了更高要求。一專多能、全面發展、高層次復合型人才是市場上最缺乏而又求之若渴的人才類型,因此,外語專業人才也必須逐漸向多元化、高素質方向發展。
二外課程屬于外語專業特別是英語專業的必修課程之一,而第二外語的水平很大程度上決定著學生就業競爭力的強弱,因此除熟練掌握第一外語之外,提高學生第二外語水平以適應社會對復合型雙語人才的需求勢在必行。目前在我國高校中除英語外,日語是學習者最多的外語語種。據日本國際交流基金會北京事務所調查統計,到2004年,中國學習日語的人口已達到387,924人,中國高校日語在校生為204,843人,開設日語專業的高校已有472所,且一半以上的英語專業學生首選日語最為二外課程的學習。日語之所以受到追捧,其原因主要有兩點: 一是日本是中國最大的貿易伙伴,與中國的經濟交流、合作日益密切,對日語人才的需求量也不斷增加,學習日語對自己將來的就業和發展有利。二是日語中有許多漢字與中國的漢字相似甚至相同,所以多數人認為日語比較好學。因此,必須加強對高校二外日語教學建設的重視。
我校英語專業學生從三年級起開設二外日語課程,一共三個學期。學生們的學習情況普遍是:第一學期學習興趣濃厚,積極性高;第二學期,學習內容增多,加上專業課程的壓力,學生無暇顧及,學習日語時間減少;第三學期,普遍反映越來越難,學習積極性銳減。很明顯,日語學習內容逐漸增多、加深,而學生學習積極性逐漸降低,再加上二外課程總學時數較少, 重視程度低,絕大多數學生是零起點等等,因此,如何在學時有限的情況下,完成教學計劃規定的教學內容,不斷提高教學質量,使學生完成二外日語課程后具有日語知識及技能進行交際的能力。這就要求二外教師在課程建設方面多加探討和研究。
二、用科學發展的眼光、以人為本的核心進行授課方式的探討和研究
科學發展、以人為本的概念是高等教育中最基本最核心的理念,這一理念成為當今各國競相追求的目標。目前高校二外日語的教學,教材“形式呆板,語言枯燥,語法零散混亂”,課堂依舊“滿堂灌,照本宣科”,作為教師對此一定要用科學發展的眼光、以人為本的核心進行教學建設。
1.對比教學
大多數日語學習者,都具有英語學習的經驗,而這種學習外語的經驗是非常重要的。而對于英語專業學生來講,得天獨厚的條件是英語基礎也好,怎樣把他們有力的條件和二外日語教學相結合呢?是二外教師應該思考的問題之一。
王力先生曾指出“外語教學最有效的方法就是中外語言的比較教學”。在外語學習過程中,學習者可以利用已知的語言知識去理解新的語言。一個人母語的習得是從零開始的,而外語的學習,表面上看也是從零開始的,實際上,學習者已經掌握一門或一門以上的語言,具有學習和使用語言的經驗,因此許多心理學家認為,母語是學習者習得第二語言的起點。那么,我們是否可以擴展這一觀點,認為第二外語的起點從母語及第一外語與其進行對比學習開始呢?其實學生們在學習日語的過程中也會潛意識地把日語和漢語、英語和日語進行比較。
首先是日語和漢語的比較。中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號。據統計日語中的漢字有50%左右是和中國字相似,但也有很多不同。因此教師在課堂上應指出容易產生混淆的部分,幫助學生排除漢語的干擾因素。隋唐時期開始,漢字文獻大量地進入日本,日語受漢語的影響非常大,在日語里,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關,不過有些日語詞匯的詞形和漢語相同,但意義不同。如: 留守(不在家)、大家(房東)、娘(女兒)、大丈夫(沒關系)等,再如“先生”一詞,學生可以理解它是“老師、知識豐富者”的意思,可是也很容易把它理解成漢語中的“男性尊稱”,日語卻沒有這個意思,所以,講到這些詞時,要引導學生注意區分。
其次是日語和英語的比較。日語中有外來語,其中大部分詞匯是引自英語。以原狀引進西方的詞匯的做法很普遍,如“volunteer”(志愿者)、“newscaster”(新聞廣播員)等等。發音是模擬英語單詞的,所以兩者發音很相似,英語專業的學生已經有較扎實的英語基礎,也具備了相當的單詞量。因此,在接觸外來語時,根據發音,就比較容易聯系到相應的英語單詞,學生的英語單詞量越大,對這類外來語詞匯的釋義能力就會越強。另外,有一些日語句型,是可以和英語結合起來理解記憶的。比如句型“…ばかりか…も…”的例句“彼女は美しいばかりか、性格も優しい”可以用英語表達為“He is not only beautiful but also kind”。
因此在二外教學中,我們可以借助并且充分發揮學生的原有的英語語法知識,利用比較教學法,對日語、英語和漢語進行比較,了解三種不同語言的差異及共性。在此基礎上,又著重強調和講解法語語言的特點和個性,教學效果必然是事半功倍。
2.文化導入
語言不僅是語音、語法、詞匯的總和,更是社會發展的產物。在人類的發展演進中,語言始終與文化一同發展。每一種語言的形成和發展都與這個社會的特定環境緊密相連。人們的言行自覺不自覺地反映著一定的社會文化內涵,其語言結構、交際模式等都在一定程度上受到該民族文化的影響和制約。因此,如果教師善于比較中日文化的差異,善于抓住由于文化差異所導致的理解的難點,并在教學中不失時機地介紹一些日本的風土人情,這樣的課堂教學必然有聲有色,使學生興致盎然又印象深刻,而且,在枯燥的詞匯講解中加入文化知識的傳遞,也將使教授與學習變得更加愉快。
由于不同文化在價值取向、生活方式、思維習慣等諸多方面都存在著差異,人們的舉手投足,一言一行都烙有其所處社會的文化烙印,而特定的自然、社會、歷史等錯綜復雜的條件鑄就了日本人獨特的個性特征。在二外日語的教學中,教師不應只注重培養學生的聽、說、讀、寫、譯的技巧而忽視文化教學。假如學生在學習日語的過程中不了解日本特定的社會文化環境,則無法理解其真實的涵義。例如,在中國人傳統的理念當中,對于他人的夸獎,恰當的反應是,“哪里哪里,還差得很遠”。而在日本文化中,傳統的應答方式也是如此,例如,“いいえ,そんなことはありませんよ” 或是“いいえ,まだまだですよ”。而隨著對歐美文化的引入及融合,回答方式也有了變化,如,“どうもありがとうございます。でも,まだまだですよ”。再如,中國人認為“知無不言,言無不盡”,而日本人則認為“言わぬが花(不說為妙)、言わぬは言うに勝る(不說比說強,沉默勝于雄辯)”這是因為日本人追求的式獨特的心境、靜寂、余韻的美。
日本人崇尚以和為貴。民族較為單一的島國日本四面環海,在與各種自然災害的相伴下生存,一家有難大家相幫的互助就成了人們彼此生存的共識。在這種只有相互幫助相互依賴才能共同生存的條件下,人們極力地避免沖突和對立而保持“和”就成了一件很自然的事情。加上國土窄小,相互之間“抬頭不見低頭見”的環境,人們也就自然而然地寧愿退一步也不愿意去傷害人際關系中的和氣,不善于表達自我。所以在語言上表現為曖昧、不明確;含蓄、委婉,不會直接說“イエス(yes)”和“ノ一(no)”,意識中缺少對立的概念。又如“仕事が終わったら、いっしょに食事に行きませんか?!蓖ㄟ^否定的方式來邀請別人,就是委婉的表達。授課過程中,將這些背景介紹給學生,他們就比較容易理解。而且今后在運用日語時,也會注意到這一點。
但是,應該注意的是,教師在第二外語日語教學中導入日本文化時,應該立場客觀,正確引導,不能隨意褒貶。在尊重我國的傳統文化的基礎上客觀的介紹異國文化,而不應該盲目加以推崇或運用。
學源于思,思源于疑,作為教師尤其是二外日語教師要善于思考。緊跟時代步伐,科學發展與以人為本相結合,靈活多變地進行教學建設。
(王璐 新鄉醫學院外語系)
(楊波 河南師范大學外國語學院)