999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯中的理解障礙

2009-07-13 09:41:50王水花
都市家教·上半月 2009年7期
關鍵詞:翻譯背景差異

王水花

【摘要】英漢翻譯中不僅存在著語法、詞匯差異,而且存在著文化差異。因此翻譯工作者既要理解原文本身,又要了解其文化背景,只有克服了這些重重障礙,才能保證譯文準確無誤。

【關鍵詞】翻譯 背景 障礙 差異

翻譯不像有些人所想象的那樣容易,單憑一本詞典就可以照譯無誤。翻譯時,雖然與原文的作者相比,譯者可以省卻許多麻煩,把人家既成的作品拿來照譯,但是在行文上,作者又可以隨心所欲充分發揮其創造性,寫自己所熟悉的東西,而翻譯者則需受原文的限制,既要有創造性,又不能自由發揮。更何況作家只需精通一種母語,而翻譯者至少須掌握兩種以上文字。翻譯工作者只能遵循翻譯工作的標準,即“忠實、通順”,在忠實于原作的基礎上進行再創作,努力尋求最恰當的表達方式。翻譯的過程,實際上就是一個正確地理解原文、忠實地表達原文的過程。理解與表達是翻譯過程中所必經的重要的階段。

在翻譯實踐中,理解是表達的前提。前蘇聯翻譯理論家楚柯夫斯基曾指出:“科學地鉆研原文,是客觀上準確復制原文的一切涵義與風格特點的可靠保證?!比魏我粋€譯者在動筆翻譯之前,都必須像甲蟲一樣“鉆進去”,在原作的字里行間爬行,仔細地觀察并嗅遍每一個細微末節,以做到對原文的透徹理解。

著名翻譯家錢歌川先生曾經說過:“我們對于一種文字的了解,真是談何容易!此種情況,不足為外人道,只要是染指過的人,沒有不對翻譯具有痛苦的經驗的”。因為閱讀者讀懂一個大意就過去了。而翻譯則不然,非得要把每字每句都理解透徹才能譯。

例1,My uncle remembered me on my birthday.

譯:我叔父記得我的生日。

例2,She is a homely woman.

譯:她是一個家庭婦女。

這兩個譯例都犯了由于誤解詞義而產生的錯誤。例1中的remember應是make a presentto一義,而不是,所以應譯為:我叔父送了我一個生日禮物。例2中的homely在英式英語中意為“家常的、樸素的”,而美語中則是“不漂亮的”意思。因此,此句若出自英國作者之手,應譯為“她是一個樸素的女人”,而若出自美國作者之筆,則應譯為“她是一個丑婦人”。

由此可見,對于英漢翻譯來說,理解原文時必須首先理解原文的語言現象。這就要求翻譯工作者必須首先具有扎實的英文基礎。然而僅僅理解語言本身的文字含義和句子結構是不夠的。為了透徹理解原文,譯者往往還得通過上下文的聯系,理解原文的邏輯關系。有些英語句子,即使你對文字的含義和句子結構已經徹底了解,仍然不能決定它的意思。這就要求譯者根據上下文的邏輯關系來選擇該怎么翻譯。例如一個英國人看到一幅畫后發出感嘆:

例3,What a picture!

其文字含義是簡單明了的,但譯者仍然需要根據上下文中對這個英國人說話時的態度的描寫才能判斷是譯為“多美的一幅畫!”還是“多糟的一幅畫!”。英文里表達這個意思時可以含糊其辭,而中文卻含糊不得,這就是翻譯的難處。

有人也許會說,對英語的理解的確很難,但在漢譯英時,以漢語為母語的人應該不會有障礙吧?誠然,我們對母語的理解是要容易得多。但由于我們讀書時經常不求甚解,稍不注意就回犯理解上的錯誤。例如“秀才”一詞,并不陌生,但你能確定其下列三個句子中的不同含義嗎?

例4,他們叫他王秀才。

例5,他考上了秀才。

例6,秀才不出門,全知天下事。

如果都照字面譯為“excellent talent”顯然不對。為使外國人容易理解,還是意譯為好:

They called him Mr.Wang.

They called him Mr.Wang.

He passed the examination at the country level.

Without going out of doors the scholar knows all the wide worlds affairs.

另外,對上下文的邏輯關系稍不小心也會犯理解錯誤。例如:每一種語言都有其獨特的文化背景。我們在翻譯時如果沒有一定的背景知識,對有些句子即使克服了語法和詞匯障礙,也仍然不能理解其內在含義,甚至完全不知所云。比如“大躍進”對于一個只懂含義而不了解中國文化背景的“老外”來說,是無論如何也無法理解這“使勁向前一跳”的年代到底是怎么回事。這就要做到對原文的正確理解所必須克服的文化差異障礙。

綜上所述,要做到對原文的透徹理解,非得下番苦工夫才行。理解障礙并不是不可逾越的,理解是翻譯過程的第一步,只有在充分理解原文的基礎上,翻譯起來才能得心應手,游刃有余,確?!爸覍?、通順”,力求“信、達、雅”。

猜你喜歡
翻譯背景差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
“新四化”背景下汽車NVH的發展趨勢
《論持久戰》的寫作背景
當代陜西(2020年14期)2021-01-08 09:30:42
找句子差異
生物為什么會有差異?
晚清外語翻譯人才培養的背景
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 久久综合丝袜长腿丝袜| 中文字幕中文字字幕码一二区| 亚洲αv毛片| 91精品伊人久久大香线蕉| 中文字幕资源站| 国产精品亚洲αv天堂无码| 91精品视频播放| 色AV色 综合网站| 日韩欧美色综合| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 97av视频在线观看| 亚洲成人动漫在线| 在线日本国产成人免费的| 日韩人妻精品一区| 日韩天堂在线观看| 91香蕉国产亚洲一二三区| 免费欧美一级| 91成人精品视频| 性网站在线观看| 福利在线一区| 日本在线国产| 99久久成人国产精品免费| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 欧美日韩国产成人高清视频| 久久久久久久久18禁秘| 久久一本精品久久久ー99| 免费a级毛片18以上观看精品| 老司机aⅴ在线精品导航| 黄色一级视频欧美| 欧美视频在线不卡| 国产一二视频| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 亚洲精品天堂自在久久77| 理论片一区| 无码精品一区二区久久久| 国产成a人片在线播放| 嫩草影院在线观看精品视频| 免费在线成人网| 国产精品lululu在线观看| 亚洲精品桃花岛av在线| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲无码A视频在线| 国产欧美日韩另类| 久久美女精品国产精品亚洲| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 天天操天天噜| 伊人激情久久综合中文字幕| 午夜激情婷婷| 成人免费一级片| 婷婷亚洲视频| 无码一区18禁| 亚洲丝袜中文字幕| 99热在线只有精品| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 国产精品视频公开费视频| 国产精品美乳| 国产素人在线| 国产精品久久久久久久久kt| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲第一综合天堂另类专| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 伊人大杳蕉中文无码| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 国产真实自在自线免费精品| 国产精品2| 毛片久久久| 91人妻在线视频| 久久综合九色综合97婷婷| 欧美成人看片一区二区三区| 日韩在线视频网站| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 欧美区一区二区三| 欧美成a人片在线观看| 成人午夜网址| 国产白丝av| 国产成人高清精品免费| 天天色综合4| 中文字幕亚洲另类天堂| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 欧美亚洲另类在线观看| 国产精品久久精品| 99在线国产|