關鍵詞:希臘羅馬神話 神名稱謂 英語詞匯 轉義
摘 要:根據希臘羅馬神話中諸神的特性、形象和所司,其神名稱謂被賦予英語詞義。由希臘羅馬神話神名稱謂引申和轉義而來的英語詞匯完全失去了其神話色彩,溶入到英語詞匯中。
希臘神話是西方文明的源泉。在希臘神話中, 最早的神叫卡俄斯(Chaos),即是混沌之義,在混沌之中首先產生了大地之神——蓋婭(Gaea)以及一系列與之相關的眾神,蓋婭自己生下了天神烏蘭諾斯(Uranus)。之后蓋婭與自己的兒子烏蘭諾斯結合生下了提坦(Titans)神族的12個神靈,其主神是宙斯(Zeus)。除了眾神和各種各樣的英雄以外,希臘神話還塑造了眾多性情各異、嫵媚多姿的女神、女仙、女妖的形象,她們在希臘神話中構成了一道亮麗的風景(祖曉春,2005:234)。希臘羅馬諸神“人神共形共性”,有的喜歡飲宴作樂、談笑歡娛,有的司健康和醫藥,有的司愛與美,有的殺父娶母,有的多愁善感,有的英勇無比,山川林木、日月星辰,彩虹海陸等都是神的化身(朱勵群,2002:41)。人們根據希臘神話中諸神的特性、形象和所司,把希臘羅馬神話中諸神神名的稱謂賦予英語語義,由希臘羅馬神話神名稱謂而來的詞或詞組完全失去了其神話色彩,融入到英語中(李俊梅,2005:75)。本文將從希臘羅馬神話中眾神的特點、形象和所司談論希臘羅馬神話神名稱謂的語義演變過程與特點。
一、特性寓意
“希臘人從來也沒有表現過,也從來沒有體會過人性中的第一情操——愛情中的友誼。他們所描寫的愛情是一種病癥,是神安排的命運,是對所愛的對象沒有任何倫理關系的一種狂熱”(伍蠡甫、胡徑之,1986:9)。……