999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語長句翻譯方法分析

2009-04-29 00:00:00楊振秋
考試周刊 2009年6期

摘要: 新世紀需要高素質的英語專門人才,培養英語專門人才的翻譯能力是新世紀高等學校英語專業的重要教學任務之一,而英漢翻譯尤其是英語長句的翻譯往往是教學中的難點。本文在分析長句的基礎上,融入四種基本方法,以輕松解決英語長句的翻譯。

關鍵詞: 英語長句 翻譯方法 長句分析

英語長句的翻譯過程是正確地理解原文和創造性地用漢語再現原文的過程,它不論多么復雜都是由一些基本的成分組成,所以只要先弄清英語原文的句法結構,找出整個句子中的中心內容及其各層意思,然后分析各層意思之間的相互邏輯關系(因果、時間、順序等),選擇恰當的翻譯方法,再按照漢語的表達方式及中國人的思維方式,就能正確地譯出原文。

一、分析長句

一般來說,這些長句的共同點就是同位語、定語和分句很多,主語和謂語之間的距離很遠,還時常伴有插入成分,所以理解長句的要領就是先找出主干,化繁為簡,然后再看各個分句或修飾成分與它的關系。

(一)分析句子,找出全句的主語、謂語、賓語。

(二)找出句中非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。

(三)分析從句和短語的作用,是主從、賓從、表從等還是某種狀語等。

(四)注意插入語等其他成分。

(五)注意一些固定句型、固定搭配等。

例1.This,for those as yet unaware of such a disadvantage,refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.

該句子的主干是This refers to discrimination。主語this和謂語refers to之間插入了介詞短語for those作狀語,those后跟形容詞短語“unaware of...”作定語,賓語discrimination后跟介詞短語against those作定語,those后又有whose引導的定語從句。

譯文:對于那些還沒有意識到這種不利條件的人,可以這么向他們解釋:它指的是歧視那些姓氏字母在字母表中排在最后的人。

例2.Finally,because the ultimate stakeholders are patients,the health research community should actively recruit to its cause not only well-known personalities such as Stephen Cooper,who has made courageous statements about the value of animal research,but all who receive medical treatment.

該句子中含有一個原因狀語從句和兩個定語從句。主句的主干是“the health research community should actively recruit to its cause not only...,but all who...”,其中“not only...but all who...”都是謂語recruit的賓語。主語之前是because引導的原因狀語從句;賓語well-known personalities后接有such as Stephen Cooper對其舉例說明,在Cooper之后是who引導的非限定性定語從句對其修飾限定;另一賓語all后也接有who引導的定語從句。

譯文:最后,因為最有發言權的人是病人,醫療研究機構不僅應該積極爭取斯蒂芬·庫柏這樣曾大膽陳述動物研究價值的名人來支持自己的事業,而且應該爭取所有接受過治療的人的支持。

二、翻譯長句

英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念,而漢語不同,我們常常使用若干短句,清晰簡潔地表達,所以在進行長句翻譯時,要特別注意英語和漢語之間的差異,一般采取下列方法。

(一)順序法

也稱為順譯法,顧名思義,當英語長句所敘述的一連串動作基本上是按動作發生的時間先后等邏輯關系安排的,這與漢語表達方法比較一致,因此翻譯時可按照原文順序譯出。

例1.If you are part of the group which you are addressing,you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it’ll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman’s notorious bad taste in ties.

該句子有多重結構。第一重是,句首if引導的條件從句和主句構成主從復合句。if從句充當主句的條件狀語,主句由兩個并列分句構成“you will be...and it’ll be appropriate...”。第二重是,if從句中的group后接有一個限定性定語從句which you are addressing作定語,可譯為“你談話對象的集體”,主句中前一個分句中不定式的賓語the experiences and problems后接which引導的定語從句作定語可譯為“你們共同的經歷和問題”,后一分句的結構是“it’ll be appropriate for sb.to do sth....”。

譯文:如果你是你談話對象集體中的一員,你就可以設身處地了解你們所有人共有的經歷和問題,你可以對食堂極難吃的食物或者領導在選擇領帶方面差勁的品味進行評頭論足。

例2.“Large numbers of physicians seem unconcerned with the pain their patients are needlessly and predictably suffering,”to the extent that it constitutes “sysematic pain abuse”.

該句的主干是“physicians seem unconcerned with the pain...to the extent that...”,pain后面由一個省略了關系代詞的定語從句修飾needlessly and predictably意為“既沒有必要又不可避免”。extent后面也接了一個that引導的定語從句。

譯文:“許多醫生對病人遭受不必要的、可預見的痛苦無動于衷”,甚至構成“蓄意虐待病人”。

(二)逆序法

也叫逆譯法,有些英語長句的表達次序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,這時就必須從原文后面譯起,逆著原文的順序翻譯,進一步解釋。也就是說在英語中,許多定語、狀語修飾語常放于被修飾語的后面,在譯成漢語時,我們習慣把它們放在修飾語之前。

例1.International affiliates account for a fast-growing segment of production in economies that open up and welcome foreign investment.

該句主干為“International affiliates account for...”,其中that引導的是一個定語從句,修飾economies。

譯文:在那些對外開放并歡迎外資的國家的經濟中,國際分公司在經濟生產中所占份額也在快速增長。

例2.It’s all deliciously ironic when you consider that Shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.

該句子分三個層次。第一層是主干部分“It’s...ironic”,其中when引導時間狀語從句作狀語。第二層是狀語從句“you consider that...”,that引導賓語從句作賓語。第三層是賓語從句“Shakespeare...was himself an actor and did...”,主語后又嵌套了who引導的定語從句作后置定語。

譯文:當你想到為他們提供生計的莎士比亞本人就是個留著胡須、吵吵嚷嚷的演員時,這真是一個極好的諷刺。

(三)分句法

有時也稱為分譯法,有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短語的習慣,把長句的從句或短語轉換成句子,分開來敘述。為了使語意連貫,有時需要適當增加詞語,也就是采取化整為零的方法將整個英語長句翻譯為幾個獨立的句子,順序基本不變,前后保持連貫。

例1.Hilton is building its own hotel there,which you may be sure will be decorated with Hamburger Bars,the Lesr Lounge,the Banquo Banqueting Room,and so forth,and will be very expensive.

該句子是含非限定性定語從句的復合句,which引導的從句修飾先行詞its own hotel。從句中you may be sure是插入語,從句的主干部分是“which will be decorated with...and will be very expensive”。

譯文:希爾頓飯店正在這里構建自己的旅館,你幾乎可以肯定它會配有哈姆雷特漢堡包店、李爾休息室、班柯宴會包間等,而且價格昂貴。

例2.New ways of organizing the workplace——all that reengineering and downsizing——are only one contrbution the overall productivity of an economy,which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery,new technology,and investment in education and training.

該句的主干是“New ways...are only one contrbution...”;破折號之間的內容是對主語的解釋。在economy之后接了一個which引導的非限定性定語從句。such as之后列舉了三方面的原因說明前面的factors。

譯文:企業重組的新方法——所有那些重新規劃和縮小規模的做法——只能對一個經濟的整體生產力作出一方面的貢獻,而生產力的發展還受到許多其他因素的驅動,如設備機械上的聯合投資、新技術以及教育和培訓上的投資。

(四)綜合法

實際上,在翻譯一個英語長句時,并不只是單純地使用一種翻譯方法,因為有些英語長句順譯或逆譯都不合適,分譯也有困難,單純地使用一種譯法不能譯出地道的漢語,此時就應仔細琢磨,或按時間先后,或按邏輯順序,順逆結合,有主有次地進行綜合處理。

例1.Rather,we have a certain conception of the American citizen,a character who is incomplete if he cannot competently assess how his livelihood and happiness are affected by things outside of himself.

句子主干是we have a certain conception of the American citizen;a character為同位語,復指the American citizen,其后是who引導的定語從句,這個定語從句又含有if引導的條件狀語從句。

譯文:而是,我們對美國公民有這樣一種概念:如果他不能準確地判斷自身的生活及幸福如何受外界影響,他就是一個不完善的公民。

例2.When the United States entered just such a glowing period after the end of the Second World War,it had a market eight times larger than any competitor,giving its industries unparalleled economies of scale.

句子主干是“...it had a market...”。主語之前是When引導的時間狀語從句;現在分詞giving相當于“which gave...”,為結果狀語。

譯文:二戰結束后,美國恰好進入了這樣的一段輝煌時期,當時,它擁有比任何競爭者大八倍的市場,使其產業經濟達到了前所未有的規模。

主站蜘蛛池模板: 国产探花在线视频| 欧美日韩亚洲国产| 亚洲无线国产观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 亚洲综合色吧| 亚洲性影院| 中文字幕66页| 99re视频在线| 欧美影院久久| 亚洲天堂首页| 在线观看的黄网| 成人亚洲天堂| 天天干天天色综合网| 亚洲无码精彩视频在线观看| 中文字幕一区二区视频| 全午夜免费一级毛片| 亚洲综合九九| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 伊人网址在线| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 亚洲精品自拍区在线观看| 91国内外精品自在线播放| 色婷婷亚洲综合五月| 久青草国产高清在线视频| 亚洲视频色图| 最新国产网站| 欧洲极品无码一区二区三区| 在线播放精品一区二区啪视频| 久青草免费在线视频| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 日本欧美视频在线观看| 日韩精品免费一线在线观看| 亚洲AV电影不卡在线观看| 免费在线一区| 国产主播在线一区| 波多野结衣第一页| 国产精品999在线| 91无码视频在线观看| 99视频在线免费观看| 国产人成网线在线播放va| 国产又色又爽又黄| 亚洲色图综合在线| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 成人午夜福利视频| 亚洲无限乱码| 欧美一级爱操视频| 中文字幕资源站| 福利国产在线| 91黄视频在线观看| 亚洲视频在线观看免费视频| 在线另类稀缺国产呦| 六月婷婷激情综合| a色毛片免费视频| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| av尤物免费在线观看| 欧美成人怡春院在线激情| a亚洲视频| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 国产内射一区亚洲| 国产精品视频观看裸模| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产精品浪潮Av| 一级成人欧美一区在线观看| 女人18毛片水真多国产| 国产成人精品高清在线| 中文字幕乱妇无码AV在线| 九九热免费在线视频| 啪啪免费视频一区二区| 免费国产高清视频| 日本久久网站| 亚洲精品无码不卡在线播放| 欧美在线视频a| 国产一级小视频| 人妻精品久久无码区| 国产精品xxx| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产日韩欧美在线播放| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产va欧美va在线观看| 日本手机在线视频|