閱讀理解是學好一門語言必不可少的基本技能,是掌握語言知識和獲取信息的基礎。英語新課程標準對閱讀技能目標作了明確規定:朗讀各種文體英文詩、報章雜志、原著及各種商品說明書等非專業技術性資料并理解文意,找出或獲取中心意思,作者意圖、觀點和態度的相關信息。基于以上要求高考也把閱讀理解作為測試學生英語語言能力的重要考查內容,英語閱讀理解能力的高低直接影響著他們英語成績的高低。
一、有效的閱讀應從語篇入手
傳統的理論認為閱讀理解是一個自下而上的過程。這種理論認為作者把要表達的思想通過文字、符號和語法規則變成語碼,所以語篇閱讀者要理解作者的意思就必須解釋這些語碼。也就是說語篇閱讀者必須先弄懂最小的語言單位單詞,進而再弄懂短語和句子的意思,最后就能明白作者通過語篇傳達給語篇閱讀者的思想。根據這個理論,如果要達到對語篇的理解就離不開對組成它的句子、分句或短語、單詞的理解。因而,許多教師把語言知識作為閱讀課教學的主要任務和目標,側重語法結構和詞匯、短語的學習,而對文章整體結構的教學處理往往是輕描淡寫,也較少引導學生關注課文的宏觀結構及其他語篇特征。
美國著名語言學家Zelling Harris指出:“語言不存在于單詞和句子之中,而存在于聯系著的語篇之中。語篇是一個語言單位,強調語言的行為和活動,強調學習者運用語言進行交際的能力。”新的閱讀理論也認為閱讀是讀者與作者進行積極交流的雙向活動,是一個互動過程。作者通過語篇將其信息編碼而讀者通過譯碼來獲得語篇的含義。要正確理解作者的思想,讀者就要充分發揮主觀能動性,運用自己腦子里儲存的知識以達到對文章語篇層次的理解。因此,語篇分析在英語閱讀過程中有著非常重要的意義。近幾年的高考也更加側重于對語篇知識的考查,學生從分析整篇文章入手來理解文章的主旨大意,分析作者的寫作意圖已成為閱讀測試的基本要求。由此可以認為,應將學生的注意力從單一的句子轉移到篇章層次上來,要求學生對文章的理解不能只停留在詞、句的表層意義上,而要上升到對文章的架構、中心思想以及作者的寫作意圖等深層意義的把握,有利于彌補傳統教學方法的不足,提高他們的閱讀能力。
二、利用英語語篇性提高閱讀能力
Beaugrande和Dressler認為,“具有交際性的語篇應滿足七個標準,它們是銜接、連貫、目的性、可接受性、信息性、情景性和篇際性,這七個標準就是語篇性”。其中的銜接與連貫是語篇特征的重要內容;目的性和可接受性分別指涉語篇生產者和可接受性的主觀態度,與信息性緊密關聯;情景性和篇際性關系到語篇生產者和接受者雙方的共有知識。
1.主位信息展示文章主旨
主位指句子開頭的部分,是作者要突出的部分,整個句子都是圍繞著主位部分的信息組織起來并向前推進的。當從句子層次進入語篇層次時,英語語篇的生產者往往根據主位的信息去組織并發展整個語篇,也就是說,段落的第一個句子會限制或影響后面整段話的內容,而文章的第一段話將控制并決定整篇文章的內容。根據英語語篇的這一特征,引導學生著重理解第一段以及每一段的第一句話,有利于他們快速把握作者的目的和文章的主要內容。例如,下面是一篇文章第一段話的主要句子:“In the United States,it is important to be on time,…However,this is not true in all countries.An American professor discovered this difference while teaching a class…at a Brazilian university…He decided to study the students' behavior.”以下則是該文每段話的首句:“The professor talked to American and Brazilian students about lateness in both an informal and a formal situation.”“In an American university,classes not only begin on time,but also end on time;in contrast,in Brazil,neither the teacher nor the students always arrive at the stated time.”“The explanation for these differences is complex.”“As a result of his study,the professor learned that the Brazilian students were not being disrespectful to him.”首段準確地告訴了讀者本文的目的是了解不同國家學生對守時的觀念和行為,而正文各段首句則分別提示了各段的內容分別是介紹各國學生不同的行為,分析其原因所在,并得出結論。只需首先閱讀這些關鍵的句子,學生就可以首先了解文章大意和中心思想,從而能夠自上而下地解讀整個語篇,不至于理解完所有的句子后還“不知所云”。
2.銜接手段預示語篇發展
Hoey認為語篇是靠各種銜接手段將句子扭接在一起而構造成的,因而銜接是構造語篇的重要手段之一。為了使語篇連貫,英語語篇常使用的銜接手段有指代、替代、省略、詞匯銜接和過渡詞語等。而在這些銜接手段中,最容易觀察到并最能有效地幫助讀者預測文章發展的就是各類過渡詞語。句子之間或段落之間的表示各類邏輯關系的連接副詞就像指引旗一樣,引導讀者抓住文章的思想脈絡,了解文章結構。例如,在這個語篇中“No one really knows why we sleep…One theory of sleep is called the Repair theory…Another theory is called the adaptive theory…Whatever the reason for sleep,everyone sleeps and everyone dreams every night…However,some scientists now believe that dreams mean nothing at all.”過渡詞“one”“another”表明兩部分內容是遞進的列舉關系;“whatever”提示出現新的話題;“however”說明即將出現的是與前文相反的觀點。在主位信息的幫助下,學生能輕易地對文章的內容和大意做出預測,然后在各類過渡詞語的幫助下,他們又可以有效地對文章的情節發展進行推理,在理解的過程中,他們的推理會一一得到證實,以至最終達到理解文章主旨大意的目的。
3.情境性有助于判斷詞義
語篇的產出者將語篇置于一定的社會、語言和物質世界的制約中,情境性指的是使這個語篇與事件情景相關聯的因素,這些因素包括語篇本身(上下文),即一個語篇的詞、語段、句子等語言環境;語篇實際發生時的環境和場景(情景語境),即語篇發生的現實世界環境;語篇生產者和接收者的共有知識等。借助于這些因素,接受者就能夠比較容易地正確解讀語篇。教師也可以運用英語語篇的情境性來幫助學生正確猜測詞義。例如:“Adaptive Theory”says that sleep developed gradually and naturally because it stopped early humans and animals from wasting energy and putting themselves in danger from the other animals that killed and ate them.It was necessary for their survival.”文中的“adaptive”對于高中生來說是未知詞匯,但從下文的解釋中,讀者可知道,根據adaptive theory,睡眠的產生是為了讓早期的人類和動物保存體力并避開敵對動物,從而在自然界生存下去,這一解釋無疑讓人聯想到眾所周知的“適者生存”的自然法則,“adaptive theory”也顯然就是“適應原理”的意思。培養學生在理解整個語篇涵義的基礎上,結合自己所擁有的知識,通過上下文中出現的同義詞、反義詞揣測詞義;通過前后出現的句子分析陌生詞語的意思;通過給出的例子分析陌生詞語的意思等等,不僅能提高閱讀的速度,而且能樹立起學生的閱讀自信心。
4.篇際性影響細節理解
篇際性指的是一個語篇的使用依賴于使用者對其他語篇的知識。Keep和Mclaughlin認為,某個語篇的建構,只是體現在閱讀的那一刻,而讀者以前所讀的東西、他的經歷以及他在某種文化中所處的地位,形成了重要的篇際性。換句話說,作者在制作語篇、讀者在解讀語篇時,分別會以各自所處的文化現實和生活與習慣所形成的思維方式來進行。由于中西方文化無論在價值觀、思維模式上還是在生活習慣上都存在較大的差異,因此,英美文化人寫出來的文章,中國學生在解讀時,不可避免地會產生理解上的失誤。為了避免由于文化背景的不同帶來閱讀理解上的障礙,不光要注意幫助學生積極地了解英語國家文化,對背景知識進行充分了解,還要在閱讀之前,讓學生在心理上和語言知識上都要做好準備,主動進入英語語篇的語境,消除由于傳統文化、宗教信仰、社會禮儀及文學藝術等背景知識的沖突而可能引起的閱讀理解障礙,才能更準確地理解語篇,提高閱讀理解的正確率。
參考文獻
[1] De Beaugrande,R. W.Dressle.Introduction to Text Linguistics.London:Longman,1981.
[2] Hoey,M.Patterns of Lexis in Text.Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,2000.
[3] Johnson,K.An Introduction to Foreign Language Learning and Teachings.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[4] 高輝蘭.語篇分析理論指導英語閱讀方法研究.軍事交通學院學報,2009(1).
[5] 侯福莉.語篇閱讀中篇章策略的提煉及意義.北京第二外國語學院學報,2002(2).
[6] 胡曙中.英語語篇語言學研究.上海:上海外語教育出版社,2005.
[7] 劉辰誕.教學篇章語言學.上海:上海外語教育出版社,2004.
(責任編輯孫海燕)