摘要:作為一種最為常見的修辭方法,雙關被廣泛應用于廣告、電影、謎語及日常生活中。人們用雙關語來充實文章,使行文幽默且具有吸引力,所以說雙關給人們帶來好處。特別是廣告語中的雙關。因為使用了雙關,廣告才朗朗上口,才吸引了大量顧客。但同時有另外一個問題,就是怎樣使不同國家的人都明白雙關的奧妙呢?這就要求我們重視翻譯技巧,搭好不同語言之間的橋梁,讓不同國家的人們欣賞到雙關的妙處。文章將從雙關的定義、分類以及翻譯技巧等方面對雙關語進行探討。
關鍵詞:雙關;定義;歷史;分類
中圖分類號:G623.31
文獻標識碼:A
文章編號:1000-8136(2009)29-0099-02
1 雙關的定義
1.1 雙關的概念
在日常生活中,人們經常看到和聽到雙關語。但雙關究竟如何定義。我們一時難以回答。一方面是因為雙關太常見了,我們沒有在意,就像我們無法馬上給出茶和咖啡的定義一樣;另一方面,雙關是一種藝術,而藝術對于我們普通人來講太復雜了。為了完整的表述雙關,筆者引用了權威的定義。韋氏詞典把雙關定義為:“the humorous use of a word,or of words which mformed or sounded alike but have different meanings,in such away as to play 0n two or more of the possible applications;aplay on Worda”
當然以上是英語中雙關的定義,漢語中有雙關嗎?答案是肯定的,但漢英兩種語言中的雙關是有差異的。
1.2 兩種文化對于雙關的不同理解
1.2.1 范圍的不同
漢語中的雙關比英語中的puns范圍更加廣泛,它包括了puns和委婉語,而雙關和委婉語在英語中是完全不同的兩個概念。為什么漢語中雙關會包含委婉語呢?這是因為雙關和委婉語有相似的地方——他們都有表面意義和暗含意義。……