賓語省略是英語中十分常見的語言現象#65377;但傳統的英語語法通常只對賓語省略現象作出了一些形式上的解釋,將賓語可否省略視為與動詞及物性相關的一種現象,由此得出結論認為:及物的動詞需要帶賓語,而不及物的動詞則不能帶賓語#65377;因而在賓語有時可被省略時,統制賓語的動詞就被同時賦予了及物和不及物兩種語法功能#65377;
還有一種比較流行的解釋是:賓語省略與否受語言環境的制約,所省略的賓語可由上下文予以補足#65377;可以看出,這兩種解釋都只是一種對賓語省略現象的靜態描述,雖然對語言分類#65380;詞典編撰等頗有用處,但它沒有觸及到賓語省略的實質#65377;有鑒于此,國外許多學者從不同角度對此作過討論,試圖對賓語省略這種語言現象作出根本性的動態描述,以揭示控制賓語省略的深層機制#65377;Langendonen,Bolinger以及Collinge都曾提出,賓語省略與動詞有很大的關系,但他們都沒有明確地去分析這種關系;Levin認為賓語省略是一種語態交替(diathesis alternation),動詞以其特殊的語法形式來表達它所包涵的語義內容;Fellbaum Keg區分了受詞匯限制與非詞匯限制的不及物現象(lexically-conditioned and non-lexically-conditioned intransitivity);Roeper認為賓語有可選性(optionality),被省略的賓語為隱性主目(implicitargument),并指出賓語的可省略性與它的可推測性有關;Goldberg和Cote分別從建構語法和范疇的類屬角度闡述動詞主目的實現條件包含了一系列復雜的心理預測#65377;Goldberg更明確指出,事件(event)主要是由施事主目和謂目組成的,如果賓語表示的是已知和非焦點信息,賓語就成為次要事件(sub-event),因而可以被省略#65377;雖然以上各家理論都從不同角度描述了賓語省略這一語言現象,但均未涉及到賓語省略現象的實質#65377;本文作者通過大量的實例分析認為,賓語省略與否與認知心理和基本層次范疇(basic-level category)理論有著直接#65380;緊密的聯系#65377;因此,本文擬從認知語言學的基本層次范疇理論出發,對賓語省略這一語言現象進行認知心理方面的剖析,考察賓語省略的條件#65380;方式,旨在揭示這一現象的實質規律#65377;
一#65380;基本層次范疇理論與賓語省略
對基本層次范疇的研究不僅具有重大的理論意義,同時也具有很大的實踐意義#65377;由于基本層次范疇所采用的一般是完型認知方式,加上它本身所具有的顯突性,基本層次范疇在解釋語言交際中的省略現象時有其獨特的效果#65377;一般說來,語言中可接受的省略可分為兩種,一種是為語法所允許的語言內部省略,如英語中的He drove very fast.(他開車開得很快#65377;)另一種就是與語言環境相關的省略,所省略的項目可由上下文予以補足#65377;
請看下面的對話:
司機:If I give you $50,will you ignore this traffic violation?如果我給你50美元,你會忽略不計這次違章嗎?
警察:You pay,I will ignore.你付(錢),我就忽略不計(這次違章)#65377;
相對語言內部省略而言,由語境誘發的省略多發生在語篇層面上,運用語用推理推導出會話中的省略部分并非難事,如上例中讀者很容易根據上下文得出pay(支付)和ignore(忽略不計)這兩個動詞后面所省略的內容#65377;語言內部省略多數情況下與語境因素關系不大,而與人的認知心理關系緊密,因此更容易對語言習得和教學造成困難#65377;本文所討論的賓語省略即是這種語言內部的省略現象#65377;句子成分的省略與否,在相當多的情況下,取決于它所表示的信息本身是否完整等因素#65377;如信息本身完整,那么根據認知效度原則,表示該信息的詞匯就是贅余的,在不違反其他交際原則的前提下,經約定可將其予以省略#65377;Rice指出:從認知的角度來看,賓語雖然被省略,但并沒有完全消失,在人們的心理上它仍以默認值(default value)的形式存在#65377;試以下面一組句子為例:
(1)a.John ate.(約翰吃了#65377;)
b.John ate a big lunch.(約翰吃了一頓豐盛的午餐#65377;)
傳統的語法往往認為:(1)a句中的動詞是不及物的,而(1)b句中的動詞是及物的#65377;因此,詞典編篡學家也就給它標上及物和不及物這兩個標簽#65377;這些做法往往將一個簡單的事情弄得復雜化了#65377;從交際上來講,a所表達的信息依然是John吃了東西,之所以如此是因為eat(吃)是一個二價(valency)動詞,它總是要涉及到至少施事和受事兩個主目,所需要指出的是受事這個主目可以省略而已#65377;同樣,漢語“我吃過(飯)了#65377;”里的“吃”也是二價動詞,它所涉及到的受事“飯”可成為默認項而不一定必須出現#65377;
但是,如果賓語為含有細節信息的下位范疇,如“中飯”#65380;“早飯”#65380;“晚飯”等,它們一般不能被省略#65377;這是因為這些具體的細節(通過在基本范疇詞“飯”前加修飾語來表現)使得“中飯”#65380;“早飯”#65380;“晚飯”等不再是基本范疇詞匯,也就不再具有“飯”的默認項地位,因而除非是在特定場合(如語境誘發的省略)否則不能被省略#65377;與a相比,b中的受事不但是下位范疇詞(中飯),且還包含了“big”這一額外的細節信息,所以它一般不能被省略#65377;
另請注意:我們說賓語可以省略,但這并不意味著這種省略是強制性的#65377;大多數情況下,這種省略是選擇性的,可以省略但也可以保留,如:(1)a也可以說成:John ate his meal.(約翰吃了飯#65377;)
二#65380;可被省略的賓語為基本層次范疇名詞
可被省略的賓語通常是詞義與動詞詞義關系緊密#65380;表示基本層次范疇的名詞#65377;這些名詞雖然被省略,因其具有默認值,所表示的信息均可被補足#65377;在下文的實例中,帶有*的句子表示賓語不能被省略,而不帶?鄢的句子則表示賓語是可以省略的#65377;首先列舉的是上位范疇詞,依次為基本層次范疇詞(置于括號中)#65380;下位范疇詞#65377;
(2)*a.Peter smokes smoking materials.(彼得抽煙草#65377;)
b.Peter smokes(cigarettes).(彼得抽煙#65377;)
*c.Peter smokes Marlboros.(彼得抽萬寶路#65377;)
*d.Peter smokes a pipe.(彼得抽煙斗#65377;)
(3)*a.Tom drinks liquids.(湯姆喝液體#65377;)
b.Tom drinks (alcohol).(湯姆喝酒#65377;)
*c.Tom drinks champagne.(湯姆喝香檳酒#65377;)
*d.Tom drinks milkcoffee.(湯姆喝牛奶咖啡#65377;)
(4)*a.He drives a vehicle to work..(他開車輛去上班#65377;)
b.He drives(a car)to work.(他開車去上班#65377;)
*c.He drives a Ford to work.(他開福特車去上班#65377;)
*d.He drives a truck to work.(他開卡車去上班#65377;)
(5)*a.Lucy reads printed matter every morning.(露西每天上午都讀印刷品#65377;)
b.Lucy reads (a book) every morning.(露西每天上午都看書#65377;)
?鄢c.Lucy reads Shakespeare every morning.(露西每天上午都讀莎士比亞#65377;)
在(2)中,cigarettes(香煙)為基本層次范疇詞,故而可被省略;Marlboros(萬寶路)和pipe(煙斗)只是眾多由cigarettes(香煙)所構成的吸煙事件中受事的一種,兩者均屬下位范疇,具有較強的細節性;而上位范疇smoking materials(煙草)則是所有cigarettes的總稱,具有較強的概括性,在具體的交際場合使用時均不能被省略#65377;同理,(3)#65380;(4)#65380;(5)中的alcohol(酒),car(汽車),book(書)為基本層次范疇詞,champagne(香檳),Ford(福特轎車),Shakespeare(莎士比亞)是下位范疇詞,liquids(液體),vehicle(交通工具),printed matter(印刷品)則是上位范疇詞#65377;雖然(3)中的milk(牛奶)和coffee(咖啡)和(4)中的truck(卡車)也都是基本層次范疇詞,但它們都不是這里所使用的事件動詞drink(飲)和drive(開)的缺省聯想,故而也不可以省略#65377;從這些例句可以看出,被省略的賓語常常代表動詞所指事物的典型#65377;從認知心理的角度看,賓語所代表的事物或事件越典型,在日常交際中出現的頻率越高,越容易在人們心理上形成缺省聯想#65377;抽煙#65380;喝酒#65380;開車#65380;看書都是日常生活中最基本最典型的活動,至于抽什么煙#65380;喝什么酒#65380;開什么車#65380;看什么書則要視具體細節情況而定#65377;
參考文獻
[1] 李潔.淺談同源賓語.大學英語,1994(1).
[2] 梁錦祥.英語的同源賓語結構和及物化賓語結構.外語教學與研究,1999(4).
[3] 梁麗,馮躍進.認知語言學中的基本層次范疇及其特征.華中科技大學學報(哲學社會科學版),2003(4).
(責任編輯 孫海燕)