詞匯是語言的建筑材料。詞匯掌握的多寡是學生運用英語語言能力高低的一個重要標志。詞匯掌握越多,就越有利于學生進行閱讀和參與交際活動,獲得更多的信息,更自由地表達自己的思想感情,而且直接影響他們的英語考試成績。從參與本次調查的我校初二級1150個學生來看,認為能很好地掌握所學英語詞匯的有250人,他們的英語成績100%達到優秀等級。認為能比較好地掌握所學詞匯的有430人,英語成績達到優秀等級的243人,占該部分學生的56.5%。認為基本能掌握所學詞匯的有380人,其中英語成績達到優秀等級的有100人,占該部分學生的26.3%。其他學生認為未能掌握所學詞匯,當中也沒有人的英語成績達到優秀等級。由此可見,詞匯掌握的多少直接影響學生的英語學習成績,從而決定了初中英語教師必須重視英語詞匯的教學。新課程標準的頒布對初中英語教師在詞匯教學上提出了新的更高的要求。也讓不少初中英語教師在詞匯教學過程中產生了很多誤解,顯得較為拘謹,縮手縮腳,如何教,教什么,音標教不教,生詞要不要拓展?這些問題使很多初中英語教師感到困擾,造成詞匯教學的缺失,影響學生進行英語的學習。
一、語音教學要貫穿詞匯教學的始終
由于未能充分理解新課程標準,許多英語老師在進行詞匯教學時忽略了語音特別是音標的教學,造成學生只能被老師牽著鼻子走,只能跟著老師拼讀,而不能利用語音知識進行詞匯的自學,既限制了教師的教學,更限制了學生自主的學習。這與新課程標準的精神是不相符合的。以參與本次調查的學生為例,認為能很好掌握語音知識的學生共200人,都認為根據所學語音知識能很好地掌握所學詞匯。認為能較好地掌握語音知識的共489人,當中認為根據所學語音知識能很好地掌握所學詞匯的有288人,占該部分學生的59%。認為基本能掌握語音知識的共370人,當中認為根據所學語音知識能很好地掌握所學詞匯的105人,占該部分學生的28%。其他學生認為略知一些語音知識或完全不懂語音知識,他們當中也沒有人認為能很好地掌握所學詞匯。可見,語音知識的掌握直接影響著詞匯的掌握,當然也會影響著學生的英語考試成績。因此語音教學不能丟。
如果語音的學習沒有打好基礎,單詞的讀音就有困難,要么根本不會讀,要么讀不準,直接影響了單詞的記憶和積累。而詞匯量少,閱讀也就有困難。另外,由于學生對有些單詞只能把形和義聯系起來,而不能把音和義聯系起來,給聽力也帶來困難。因此,在初中英語教學階段不但要重視語音的教學,還要把語音的教學結合在詞匯、句型、課文和聽、說、讀、寫的訓練之中,貫穿整個初中的教學階段。
二、改進詞匯教學法,激發學習興趣
有的教師在講授詞匯時,學生所做的幾乎是同一個動作:口頭將單詞的字母拼讀出來。機械重復的練習使學生記了忘,忘了再記,記了又忘,結果是“小和尚念經——有口無心”。有的老師在教學中喜歡將詞匯的講解孤立起來,就詞教詞,缺乏必要的縱向或橫向聯系,使學生在記憶單詞時感到十分困難。不少學生正是由于記不住單詞,學習興趣減退,成績逐漸下降,產生厭學情緒。
因此教師必須改進教學方法,充分調動學生學習的積極性,把單詞教學縱橫貫穿于知識的教學中。我們可以采用不同的方法,如聯系同一范疇的詞進行歸納,利于記憶,又利于舊詞的再現。我們現在正采用的這套教材,新標準《英語》(外研版)初中教材,幾乎每一個模塊都有類似的學習策略,教師應該好好加以利用。另外教師還要教會學生運用構詞法記憶單詞,擴大詞匯量。構詞法是學習單詞的最重要途徑。特別是派生法,它借助于語法形位,即詞綴來構成新詞。它可以在一個詞根下派生出幾個,有的甚至十幾個或幾十個新的單詞。學生學會了運用派生法,循序漸進,日積月累,詞匯量必定大大增加,同時也會覺得奇妙無窮。
三、恰當運用歷史文化背景知識
詞匯的教學不可能是孤立地進行的。很多英語詞匯的出現都有其歷史背景,若教師能抓住詞匯的這一特征,除利于學生記憶外,還滿足他們的求知欲,擴寬知識面。如在學習salary這個單詞時,可以把已經學過的單詞salt聯系起來。這是因為在古代,鹽(salt)是極其珍貴的食品,特別是在古羅馬時期,被派去看護鹽的士兵的薪金就是鹽。這樣salt后來就成了salary.英語詞匯中很多都有自己的歷史來歷或出處,教師如果在教學中恰當加以使用,不但使學生對詞匯印象深刻,易于記憶,亦能迎合他們追根究底的好奇心,教學效果也會十分明顯。
英語很多詞匯都含有一定的文化內涵在里面,就拿英美人的姓氏來說,原來很多是有著豐富的含義的。如表示職業的姓氏Carpenter(木工),Tailor(裁縫);如以居住地的地形地貌為姓,Moor(荒野),Hill(小山),Wood(樹林);如以個人特征為姓,Small(小的),Wise(聰明的);如表示父子關系的姓,Johnson(son of John),Jackson(son of Jack)等等。內容豐富,趣味叢生,對了解西方文化有著極大的幫助。
又比如很多的“進口詞”和“出口詞”,他們都或多或少地包含各自的文化背景。所謂“進口詞”是指該詞在中國沒有相應的中文表達,往往采用音譯或直譯方法的詞。這類詞往往包含著獨特的西方文化,對學生極具吸引力。如我們常見的football(foot足—ball球),basketball(basket籃—ball球),zebra-cross(zebra斑馬—cross橫)等,在學習過程中教師加以適當的講解和指引,會事半功倍。而所謂“出口詞”就是指中文的詞匯在英語中沒有相應的表達,一般也采用音譯或直譯方法的詞。其中最有代表性的當屬2008奧運后的“jia you(加油)”,已成為西方國家廣為流行的一個新詞。這對幫助學生進一步了解本國文化、培養愛國主義精神是十分有幫助的。
責任編輯 魏文琦