摘 要:企業簡介是企業招商引資、對外宣傳的呼喚型文本。企業簡介英譯文本作為促進經貿往來的重要資料,要直接面對西方受眾。企業能否實現其預期目標,很大程度上取決于宣傳內容和手段是否為西方受眾所認同。本文將從“認同”說的角度探討企業簡介的漢英翻譯,從理論和實踐兩方面說明如何在企業簡介漢英翻譯中建立認同,以實現對外宣傳、獲得最終認同。
關鍵詞:企業簡介;漢英翻譯;認同
[中圖分類號]H315.9
[文獻標識碼]A
[文章編號]1006-2831(2009)10-0127-4
Abstract: Corporate profiles are vocative pragmatic texts whose purpose is to publicize the company and attract investment. For a Chinese corporation, the English profile is key to success in the international market. A well-written corporate profilewill enable westerners to identify partners with high recognition with the company, its corporate philosophy and lay a solid base for future business relationship. This paper attempts to analyze the C-E translation of corporate profiles from the perspective of identification and illustrate the ways to establish such identification in the translation.
Key words: corporate profile, C-E translation, identification
1. 引言
企業簡介是對外宣傳、招商引資的呼喚型文本,是企業對外宣傳的重要文本材料,企業形象的濃縮精華、又是企業文化內涵與業績的縮影和對外溝通的窗口,其目的在于通過信息傳輸使廣大受眾認同所介紹的企業及其產品。作為讓外界了解企業概況的重要信息來源,高質量的企業簡介的作用備受企業重視。近年來,中國加入了WTO,中國企業參與國際貿易更加頻繁,那么中國企業的英文簡介如何才能引起外商的注意,得到外商的認同?針對擴張海外市場的需求,高質量的企業簡介英譯能給外商留下良好的第一印象。
2. 認同
認同是西方修辭學中一個影響深遠的重要觀點,由當代美國著名修辭學家肯尼斯·伯克提出。伯克指出“人類對認同的需求源于對立與分歧。正因為人與人之間存在分歧,才需要溝通和交際來化解分歧,此乃修辭的基本功能”。他認為說服是認同的結果,也就是說,修辭必須贏得受眾的善意,使受眾覺得他認同于他們喜聞樂見的各種話語成分,這是進行任何說服的必要條件之一(劉亞猛,2004: 110-111)。……