在語文教學和對外漢語教學中,常發現不少學生經常將“年青”與“年輕”混淆運用。原因在于對這兩個詞的意義不能區分,致使運用錯誤。看來對兩詞進行分析,研究其區別很有必要。
“年青”和“年輕”兩個詞讀音完全相同,是同音近義詞,且屬于“年齡不大”語義場的兩個近義詞。它們都是形容詞,都有“年紀小”的意思,跟“年老”相對。詞典的釋義也極其相近。請看《現代漢語詞典》2005年版的釋義:
[年青]處在青少年時期:一的一代,你正一,應該把精力用到學習上去。
[年輕]①年紀不大(多指十幾歲至二十幾歲):~人,~力壯,一的學科。②年紀比相比較的對象小。他今年40,你比他~。
難怪人們難以分清這兩個詞的用法,連詞典的區分度也不大。按照《現代漢語詞典》上述解釋,就幾乎成了等義詞了。
區別就在于:其中的語素“青”與“輕”的不同,反映出絕對年齡與相對年齡的不同,年齡語義場中絕對義素或相對義素的不同。“年青”是絕對年齡,即如《現代漢語詞典》所說,應該指青少年的年齡段,亦即十幾歲到二十幾歲這一階段。“青”給人以“青枝綠葉”的感覺,即正處在蓬勃生長、充滿朝氣的感覺。“年青”中的語素“青”代表“處于青春時期”義。
“年青”的前后兩個字顛倒一下,就成了“青年”,變成了名詞。很明顯,兩者之間關聯是相當緊密的。因此,在表示絕對年齡段的意義上(即十幾歲至二十幾歲),應該采用“年青”一詞。它只適用于年齡在20歲左右至30歲左右的人,而不能用于四五十歲以上的人。它一般不用于比喻。
“年輕”不是表示絕對年齡,而是表示相對年齡。“年輕”總是用在比較之中。年紀不大的人可以比較,年紀大的人也可以比較。比如,“你15,他20;那么你比他年輕5歲。你50,他60,你就比他年輕10歲。耿師傅比梁師傅年輕。年輕的媽媽臉上露出了笑容”等等。但“年輕”沒有絕對年齡限制,像《現代漢語詞典》所說,指“十幾歲到二十幾歲”是人們認知理解時,在頭腦中形成了固定的范疇。如:小張今年19歲,很年輕。此時所指就與“年青”所指交叉,因此導致對兩者的理解容易相混了。
所以,在指20歲左右至30歲左右的人時,“年青”和“年輕”都可以用,在句子中是可以互換的。如:“年輕人,讓你的青春更美麗吧!”此句中,既含比較又含絕對的處于青春期義,兩者交叉,可以替換。但只表達比較義時,或指40歲或50歲以上的人時,就只能用“年輕”,而不能用“年青”。
此外,“年輕”還可比喻引申為比較有精神,有活力,也含比較義。如:“著名演員趙麗蓉同志雖然年過60,但還是那么有活力,那么年輕。”“年輕的風兒吹拂著春天的原野,四處都飄灑著醉人的芳香。”
兩者語素義的差別,在語法功能上也能表現出來。“年輕”可受“很”修飾,而“年青”不能受“很”修飾;可以說“年紀輕輕”,不可以說“年紀青青”。
總括來說,“年青”是比較絕對的概念,用于常說的“青年人”,“年輕”是比較出來的。比如,80歲的比90歲的年輕,但不能說“年青”。兩者在同一語義場中只靠一個不同的義素相區別。我們在寫作或教學中按上述區別指導學生運用兩詞,表意當會更明確易懂。